Christmas in the Trenches Letra Traducción al Español

John McCutcheon - Navidad en las trincheras

by John McCutcheon

🌐 Español çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

John McCutcheon Christmas in the Trenches

By John McCutcheon
Por John McCutcheon
Winter Solstice (1984)
Solsticio de invierno (1984)
As interpreted by Joe G
Interpretado por Joe G.
INTRO: D, G, A, D
INTRODUCCIÓN: D, G, A, D
My name is Frances Tolliver, I come from Liver-pool
Mi nombre es Frances Tolliver, vengo de Liverpool.
Two years ago the war was waiting for me after school
Hace dos años la guerra me esperaba después de la escuela.
To Belgium and to Flanders, to Germany, to here
A Bélgica y a Flandes, a Alemania, a aquí
I fought for King and country I love dear
Luché por el rey y el país que amo querido
'Twas Christmas in the trenches, where the frost so bitter hung
Era Navidad en las trincheras, donde la helada tan amarga colgaba
The frozen fields of France were still, no Christmas song was sung
Los campos helados de Francia estaban en silencio, no se cantaba ninguna canción navideña.
Our families back in England were toasting us that day
Nuestras familias en Inglaterra brindaron por nosotros ese día.
Their brave and glorious lads so far a-way
Sus valientes y gloriosos muchachos tan lejos
I was lying with my messmate, on the cold and rocky ground
Estaba acostado con mi compañero de comedor, en el suelo frío y rocoso.
When a-cross the lines of battle came a most peculiar sound
Cuando al otro lado de las líneas de batalla se escuchó un sonido muy peculiar.
Says I, now listen up me boys, each soldier strained to hear
Yo digo, ahora escúchenme muchachos, cada soldado se esforzó por escuchar
As one young German voice sang out so clear
Mientras una joven voz alemana cantaba tan claramente
He's singing bloody well you know, my partner says to me
Está cantando muy bien, ¿sabes?, me dice mi compañero.
us4
nosotros4
Soon one by one each German voice, joined in in har-mo-ny
Pronto, una por una, cada voz alemana, se unió en armonía
The cannons rested silent, the gas clouds rolled no more
Los cañones se quedaron en silencio, las nubes de gas ya no rodaban.
As Christmas brought us respite from the war
Como la Navidad nos trajo un respiro de la guerra
As soon as they were finished, and a reverent pause was spent
Tan pronto como terminaron y se hizo una pausa reverente
God Rest Ye Merry Gentlemen, struck up some lads from Kent
Que Dios descanse, felices caballeros, engañó a algunos muchachos de Kent.
The next they sang was "Stille Nacht", 'tis "Silent Night" says I
Lo siguiente que cantaron fue "Stille Nacht", es "Silent Night", digo yo.
And in two tongues, one song filled up that sky
Y en dos lenguas, una canción llenó ese cielo
There's someone comin' t'wards us, the frontline sentry cried
Hay alguien que viene hacia nosotros, gritó el centinela de primera línea.
All sights were fixed on one lone figure trudging from their side
Todas las miradas estaban fijadas en una figura solitaria que caminaba penosamente desde su lado.
His truce flag like a Christmas star shone on that plain so bright
Su bandera de tregua como una estrella de Navidad brilló en esa llanura tan brillante
As he bravely strode un-armed into the night
Mientras valientemente caminaba desarmado hacia la noche
Then one by one, on either side, walked into No Man's Land
Luego, uno por uno, a cada lado, caminaron hacia la tierra de nadie.
With neither gun or bayonet, we met there hand to hand
Sin pistola ni bayoneta, nos encontramos allí cuerpo a cuerpo.
We shared some secret brandy and wished each other well
Compartimos un poco de brandy secreto y nos deseamos lo mejor.
And in a flare-lit soccer game, we gave 'em hell
Y en un partido de fútbol iluminado con bengalas, les dimos el infierno
We traded chocolates, cigarettes and photographs from home
Intercambiamos chocolates, cigarrillos y fotografías desde casa.
su
su
These sons and fathers far away from families of their own
Estos hijos y padres lejos de sus propias familias
Young Sanders played his squeezebox and they had a vi-o-lin
El joven Sanders tocaba su squeezebox y tenían un violín.
This curious and un-likely band of men
Este curioso e improbable grupo de hombres
Soon daylight stole u-pon us, and France was France once more
Pronto la luz del día nos cubrió y Francia volvió a ser Francia.
With sad farewells we each began to settle back to war
Con tristes despedidas, cada uno de nosotros comenzamos a regresar a la guerra.
But the question haunted every heart that lived that wondrous night
Pero la pregunta persiguió a todos los corazones que vivieron esa noche maravillosa.
Whose family have I fixed within my sights
¿Cuya familia tengo fijada en mi mira?
'Twas Christmas in the trenches where the frost so bitter hung
Era Navidad en las trincheras donde colgaba la helada tan amarga
The frozen fields of France were warmed as Christmas songs were sung
Los campos helados de Francia se calentaron mientras se cantaban canciones navideñas
For the walls they kept be-tween us to ex-act the work of war
Por los muros que mantuvieron entre nosotros para exigir el trabajo de la guerra.
Had been crumbled and are gone for ever-more
Se habían desmoronado y se han ido para siempre.
Oh my name is Frances Tolliver, in Liverpool I dwell
Oh, mi nombre es Frances Tolliver, en Liverpool habito
Each Christmas come since World War One, I've learned it's lessons well
Cada Navidad que llega desde la Primera Guerra Mundial, he aprendido bien sus lecciones.
That the ones who call the shots, won't be a-mong the dead and lame
Que los que toman las decisiones no estarán entre los muertos y los cojos.
And on each end of the rifle, we're the same
Y en cada extremo del rifle, somos iguales

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.