The Marriage Prayer Letras Tradução em Português

John Waller - A oração do casamento

by John Waller

John Waller - The Marriage Prayer letra e tradução em português. Leia os lyrics originais com tradução em português, significado da música e outras traduções.

Tradução em português - ver letra original

The Marriage Prayer - John Waller
Traduções: TR RO DE ES FR PT RU PL NL IT JA AR
John Waller The Marriage Prayer

Pre Chorus strum pattern: DDD DU UDU DU (x3) D D D DU D
Padrão de dedilhado pré-refrão: DDD DU UDU DU (x3) D D D DU D
Chorus strum pattern: D U UDU
Padrão de dedilhado do refrão: D U UDU
Bridge strum pattern: DDD DU UDU DU
Padrão de batida da ponte: DDD DU UDU DU
Intro:
Introdução:
us
nós
Verse 1: (Male Voice)
Versículo 1: (Voz Masculina)
us
nós
Father I said till Death do us part
Pai, eu disse até que a morte nos separe
us
nós
I want to mean it With all of my heart
Eu quero dizer isso de todo o meu coração
Help me to love you More than I love her
Ajude-me a amar você mais do que eu a amo
us
nós
Then I know I can love her more Than anyone else
Então eu sei que posso amá-la mais do que qualquer outra pessoa
us
nós
Pre Chorus 1 (start strumming): (Male Voice)
Pré-refrão 1 (começa a dedilhar): (voz masculina)
And bring her in
E trazê-la para dentro
Your presence today
Sua presença hoje
Make her what
Faça dela o que
Bsus B (single strum)
Bsus B (dedilhado único)
You want her to be
Você quer que ela seja
Chorus 1: (Male Voice)
Refrão 1: (Voz Masculina)
I pray to hear her heart
Eu rezo para ouvir o coração dela
I pray she'll love you more
Eu rezo para que ela te ame mais
I pray to cherish and serve her
Eu rezo para amá-la e servi-la
F# A2 Bsus (single strum)
F# A2 Bsus (dedilhado único)
And we'll bring you glory today
E nós lhe traremos glória hoje
us
nós
I pray (I pray)
Eu rezo (eu rezo)
Verse 2: (Female Voice)
Versículo 2: (Voz Feminina)
us
nós
Father I said till Death do us part
Pai, eu disse até que a morte nos separe
us
nós
I want to mean it With all of my heart
Eu quero dizer isso de todo o meu coração
(Male harmony)
(Harmonia masculina)
Help me to love you More than I love him
Ajude-me a amar você mais do que eu o amo
(No harmony)
(Sem harmonia)
us
nós
Then I know I can love him more Than anyone else
Então eu sei que posso amá-lo mais do que qualquer outra pessoa
us
nós
Pre Chorus 2 (start strumming): (Female voice + male harmony)
Pré Refrão 2 (início de dedilhar): (Voz feminina + harmonia masculina)
And bring him in
E trazê-lo para dentro
Your presence today
Sua presença hoje
Make him what
Faça dele o que
us
nós
You want him to be
Você quer que ele seja
Chorus 2: (Female voice)
Refrão 2: (voz feminina)
(I pray is in harmony- lower harmony is female, male is melody, but the second part of each line is just
(Eu rezo para que esteja em harmonia - a harmonia inferior é feminina, a masculina é a melodia, mas a segunda parte de cada linha é apenas
female voice with melody: e.g. to hear his heart, he'll love you more, to strengthen and serve him)
voz feminina com melodia: por ex. para ouvir o coração dele, ele te amará mais, para fortalecê-lo e servi-lo)
(Unison in 'We'll bring you glory today') (The last 'I pray' is just female)
(Uníssono em 'Nós lhe traremos glória hoje') (O último 'eu rezo' é apenas feminino)
I pray to hear his heart
Eu rezo para ouvir seu coração
I pray he'll love you more
Eu rezo para que ele te ame mais
I pray to strengthen and serve him
Eu oro para fortalecê-lo e servi-lo
We'll bring you glory today, I pray (all down strums for last Bsus)
Nós lhe traremos glória hoje, eu oro (todas as batidas para o último Bsus)
Bridge: (First half- male, second half- female)
Ponte: (Primeira metade-masculina, segunda metade-feminina)
('submit to you'- male harmony)
('submeter-se a você' - harmonia masculina)
Lord, help me love her
Senhor, ajude-me a amá-la
As you love the church, your bride
Assim como você ama a igreja, sua noiva
Help me submit to him
Ajude-me a me submeter a ele
As I submit to you, my life (three down strums for 'my life')
Ao me submeter a você, minha vida (três batidas para 'minha vida')
Chorus 3:
Refrão 3:
(I pray is in harmony- lower harmony is female, male is melody, but the second part of each line is
(Eu rezo para que esteja em harmonia - a harmonia inferior é feminina, a masculina é a melodia, mas a segunda parte de cada linha é
just female voice with melody)
apenas voz feminina com melodia)
('To hear her heart' and 'to cherish and serve her': male voice)
(“Para ouvir o coração dela” e “para apreciá-la e servi-la”: voz masculina)
('He'll love you more': female voice)
('Ele vai te amar mais': voz feminina)
(Unison in 'We'll bring you glory')
(Uníssono em 'Nós lhe traremos glória')
(First 'today'- male, second 'today'- female)
(Primeiro 'hoje'- masculino, segundo 'hoje'- feminino)
I pray to hear her heart
Eu rezo para ouvir o coração dela
I pray he'll
Eu rezo para que ele
love you more (down strums on 'love' )
te amo mais (dedilhado em 'amor')
I pray to cherish and serve her
Eu rezo para amá-la e servi-la
We'll bring you glory today, today
Nós lhe traremos glória hoje, hoje
Chorus 4: (Male Voice)
Refrão 4: (Voz Masculina)
Female echo on first 'I pray'. Female harmony on third 'I pray'
Eco feminino no primeiro 'Eu rezo'. Harmonia feminina no terceiro 'eu rezo'
(Unison in 'We'll bring you glory today')
(Uníssono em 'Nós lhe traremos glória hoje')
(Last line: first 'I pray'- male, second 'I pray'- female)
(Última linha: primeiro 'eu rezo' - masculino, segundo 'eu rezo' - feminino)
I pray (I pray) to hear her heart
Eu rezo (rezo) para ouvir o coração dela
I pray she'll love you more
Eu rezo para que ela te ame mais
I pray to cherish and serve her
Eu rezo para amá-la e servi-la
We'll bring you glory today, I pray
Nós lhe traremos glória hoje, eu oro
us
nós
I pray
eu rezo
End: (Unison)
Fim: (Uníssono)
us
nós
This is my prayer Amen
Esta é a minha oração Amém

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.