Stop the Cavalry Liedtext Deutsche Übersetzung

Jona Lewie – Stoppt die Kavallerie

by Jona Lewie

Jona Lewie - Stop the Cavalry Liedtext und deutsche Übersetzung. Lies die originalen Lyrics mit deutscher Übersetzung, Songtext-Bedeutung und weiteren Sprachen.

Deutsche Übersetzung - Originaltext öffnen

Stop the Cavalry - Jona Lewie
Übersetzungen: TR RO DE ES FR PT RU PL NL IT JA AR
Jona Lewie Stop the Cavalry

...STOP THE CAVALRY... by Jona Lewie
...STOP THE CAVALRY... von Jona Lewie
*Released 1980*
*Veröffentlicht 1980*
Intro:
Einführung:
Verse 1:
Vers 1:
Hey, Mr. Churchill, comes over here, to say we're doing splendidly.
Hey, Mr. Churchill, kommt hierher, um zu sagen, dass es uns hervorragend geht.
But it's very cold, out here in the snow, marching to and from the enemy.
Aber es ist sehr kalt, hier draußen im Schnee, auf dem Weg zum Feind und von ihm weg.
Oh, I say it's tough; I have had enough, can you stop the caval-ry?
Oh, ich sage, es ist hart; Ich habe genug, kannst du die Kavallerie aufhalten?
Interlude:
Zwischenspiel:
Verse 2:
Vers 2:
I have had to fight, almost every night, down throughout these centuries.
Ich musste im Laufe dieser Jahrhunderte fast jede Nacht kämpfen.
That is when I say, oh yes, yet again; can you stop the caval-ry?
Da sage ich noch einmal: Oh ja; Kannst du die Kavallerie aufhalten?
Chorus 1:
Refrain 1:
Mary Bradley, waits at home, in the nuclear fallout zone.
Mary Bradley wartet zu Hause in der nuklearen Fallout-Zone.
Wish I could be dancing now, in the arms of the girl I love.
Ich wünschte, ich könnte jetzt tanzen, in den Armen des Mädchens, das ich liebe.
Break:
Pause:
Dub-i-dub-i-dum-dum, dub-i-dub-i-dum,
Dub-i-dub-i-dum-dum, dub-i-dub-i-dum,
Dub-i-dum-dum-dub-i-dum, dub-i-dub-i-dum.
Dub-i-dum-dum-dub-i-dum, dub-i-dub-i-dum.
Dub-i-dub-i-dum-dum, dub-i-dub-i-dum,
Dub-i-dub-i-dum-dum, dub-i-dub-i-dum,
Dub-i-dum-dum-dub-i-dum, dub-i-dub-i-dum.
Dub-i-dum-dum-dub-i-dum, dub-i-dub-i-dum.
Wish I was at home for Christmas.
Ich wünschte, ich wäre Weihnachten zu Hause.
Interlude:
Zwischenspiel:
Verse 3:
Vers 3:
Bang goes another bomb, on another town, while the Tzar and Jim have tea.
Bang zündet eine weitere Bombe in einer anderen Stadt, während der Zar und Jim Tee trinken.
If I get home, live to tell the tale, I'll run for all Presidencies.
Wenn ich nach Hause komme und die Geschichte erzählen kann, werde ich für alle Präsidentschaften kandidieren.
If I get elected, I'll stop; I will stop the caval-ry.
Wenn ich gewählt werde, höre ich auf; Ich werde die Kavallerie aufhalten.
Interlude:
Zwischenspiel:
Break:
Pause:
Dub-i-dub-i-dum-dum, dub-i-dub-i-dum,
Dub-i-dub-i-dum-dum, dub-i-dub-i-dum,
Dub-i-dum-dum-dub-i-dum, dub-i-dub-i-dum.
Dub-i-dum-dum-dub-i-dum, dub-i-dub-i-dum.
Dub-i-dub-i-dum-dum, dub-i-dub-i-dum,
Dub-i-dub-i-dum-dum, dub-i-dub-i-dum,
Dub-i-dum-dum-dub-i-dum, dub-i-dub-i-dum.
Dub-i-dum-dum-dub-i-dum, dub-i-dub-i-dum.
Wish I was at home for Christmas.
Ich wünschte, ich wäre Weihnachten zu Hause.
Chorus 2:
Refrain 2:
Wish I could be dancing now, in the arms of the girl I love.
Ich wünschte, ich könnte jetzt tanzen, in den Armen des Mädchens, das ich liebe.
Mary Bradley waits at home, she's been waiting two years long.
Mary Bradley wartet zu Hause, sie wartet schon seit zwei Jahren.
Wish I was at home for Christmas.
Ich wünschte, ich wäre Weihnachten zu Hause.
Outro:
Outro:
CHORD DIAGRAMS:
AKKORDDIAGRAMME:
____
____
_ __ __ | __| __ __
_ __ __ | __| __ __
| | _ _ | \ / | | |__ \ \ / /
| | _ _ | \ / | | |__ \ \ / /
_____ | | | | | | | | |__ | \ \/ /
_____ | | | | | | | | |__ | \ \/ /
| ___| | | | | | | | |\_/| | __| | \ /
| ___| | | | | | | | |\_/| | __| | \ /
| |= = | | | |_| | | | = | | |____| | |
| |= = | | | |_| | | | = | | |____| | |
| | | | |_____| | | | | = = = | |
| | | | |_____| | | | | = = = | |
| |___ | | = = = | | | | | |
| |___ | | = = = | | | | | |
|_____| | | |_| |_| | |
|_____| | | |_| |_| | |
|_______| Joel from cLuMsY, 2007 =
|_______| Joel aus cLuMsY, 2007 =
= = = = (clumsyband@hotmail.com)
= = = = (clumsyband@hotmail.com)

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.