Free Man in Paris 歌詞 日本語訳
ジョニ・ミッチェル - パリの自由な男
Joni Mitchell - Free Man in Paris の歌詞と日本語訳。オリジナル lyrics、日本語翻訳、曲の意味、ほかの言語の翻訳を読めます。
日本語訳 - 原文の歌詞を見る
"Free Man In Paris" by Joni Mitchell
ジョニ・ミッチェルの「パリの自由人」
she often "slides" her voice into the next chord. ie; from regular A,
彼女は自分の声を次のコードに「スライド」させることがよくあります。つまり;通常のAから、
to barred A, imo. You need to really listen to this song a lot, to get
禁止されたAさん、私も。理解するには、この曲を本当にたくさん聞く必要があります
the rhythm changes of her vocals to match the strum pattern.
ストラムのパターンに合わせて彼女のボーカルのリズムが変化します。
The intro and the instrumental are just my "campfire version", with no
イントロとインストゥルメンタルは私の「キャンプファイヤーバージョン」です。
intent of exactness.
正確さの意図。
The "lick" right after verse 1 is probably best skipped for one guitar,
ヴァース 1 の直後の「リック」は、ギター 1 本の場合はスキップするのが最適でしょう。
unless you're a pro, which I am not. Your tips are welcomed, as this is my
あなたがプロでない限り、私はプロではありません。これは私の意見なので、あなたのヒントは大歓迎です
first tab or chord rendition.
最初のタブまたはコード演奏。
Odd Chords
奇数コード
Asus4 x2220x (or try Am)
Asus4 x2220x (または Am を試してください)
bA = barred A on the 5th fret
bA = 5 フレットのバード A
INTRO: (barre the F,G, and A)
イントロ: (F、G、A を除く)
One strum: C D F F... F....GxA.
1 つのストラム: C D F F... F....GxA。
or
または
F.G.A...Dm.C.A (strumming "barred A" right into verse)
F.G.A...Dm.C.A (詩に向かって「barred A」をかき鳴らす)
A (/barre A) D
A(/バレA)D
The way I see___ it he said, you just can't win it,
私の見方では___彼は言った、あなたには勝てない、
Everybody's in it for their own gain; you can't please 'em all,
誰もが自分の利益のためにそれに参加しています。彼ら全員を喜ばせることはできない、
There's always somebody calling you down,
いつも誰かがあなたを非難します、
I do my best and I do good business,
私は最善を尽くし、良いビジネスを行います、
There's a lot of people asking for my time,
私の時間を求めている人がたくさんいるので、
They're tryin' to get ahead;
彼らは先へ進もうとしているのです。
they're tryin' to be a good friend of mine__,
彼らは私の良い友達になろうとしている__、
(optional lick before chorus) e-----9h10-9-10-9-
(オプションでコーラス前のリック) e-----9h10-9-10-9-
I was a free man in Paris,
私はパリでは自由人でしたが、
I felt unfettered and alive,
束縛されずに生きていると感じたので、
There was nobody callin' me up for favours
私に好意を寄せてくれる人は誰もいなかった
and no-ones future to decide,
そして未来は誰にも決められない、
You know I'd go back there tomorrow
私が明日そこに戻ることを知っているでしょう
but for the work I've taken on,
しかし、私が引き受けた仕事に関しては、
stokin' the star maker machinary behind the popular songs.
人気曲の背後にあるスターメーカーの機械を煽る。
(My inaccurate Instrumental)
(私の不正確なインストゥルメンタル)
Em9....A__..... Em9....A__..... Em9....A__.....
Em9....A__.... Em9....A__.... Em9....A__....
Verse 2:
2節:
I deal in dreamers and telephone screamers,
私は夢見る者と電話を叫ぶ者を扱っています、
Lately I wonder what I do it for; if I had my way,
最近、何のためにやっているのだろうと思います。私の思い通りにできたなら、
I'd just walk through those doors, and wan-der,
私はただそれらのドアを通り抜けて歩き回っていました、
down the Champs Elysees;
シャンゼリゼ通りを下ります。
going cafe to cabaret, thinking
カフェに行ってキャバレーに行ったり考えたり
how I'd feel when I find,
見つけたらどんな気持ちになるだろう、
that very good friend of mine__,
私のとても良い友人__、
Chorus:
コーラス:
I was a free man in Paris,
私はパリでは自由人でしたが、
I felt unfettered and alive,
束縛されずに生きていると感じたので、
There was nobody callin' me up for favours
私に好意を寄せてくれる人は誰もいなかった
and no-ones future to decide,
そして未来は誰にも決められない、
You know I'd go back there tomorrow
私が明日そこに戻ることを知っているでしょう
but for the work I've taken on,
しかし、私が引き受けた仕事に関しては、
stokin' the star maker machinary behind the popular songs.
人気曲の背後にあるスターメーカーの機械を煽る。
(Outro Chord bit)
(アウトロコードビット)
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
