Free Man in Paris Tekst Piosenki Tłumaczenie na Polski

Joni Mitchell – Wolny człowiek w Paryżu

by Joni Mitchell

🌐 Polski çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Joni Mitchell Free Man in Paris

"Free Man In Paris" by Joni Mitchell
„Wolny człowiek w Paryżu” Joni Mitchell
she often "slides" her voice into the next chord. ie; from regular A,
często „przesuwa” swój głos na następny akord. tj; ze zwykłego A,
to barred A, imo. You need to really listen to this song a lot, to get
do przedawnionego A, imo. Trzeba naprawdę dużo słuchać tej piosenki, żeby to zrozumieć
the rhythm changes of her vocals to match the strum pattern.
rytm zmienia się jej wokalu, aby dopasować się do rytmu bębna.
The intro and the instrumental are just my "campfire version", with no
Intro i utwór instrumentalny to tylko moja „wersja przy ognisku”, bez nr
intent of exactness.
zamiar dokładności.
The "lick" right after verse 1 is probably best skipped for one guitar,
„Lizanie” zaraz po wersecie 1 prawdopodobnie najlepiej pominąć w przypadku jednej gitary,
unless you're a pro, which I am not. Your tips are welcomed, as this is my
chyba że jesteś profesjonalistą, którym ja nie jestem. Twoje wskazówki są mile widziane, ponieważ to są moje
first tab or chord rendition.
pierwsza tabulator lub wykonanie akordu.
Odd Chords
Dziwne akordy
Asus4 x2220x (or try Am)
Asus4 x2220x (lub spróbuj Am)
bA = barred A on the 5th fret
bA = A z kreską na 5. progu
INTRO: (barre the F,G, and A)
WSTĘP: (z wyjątkiem F, G i A)
One strum: C D F F... F....GxA.
Jedno uderzenie: C D F F... F....GxA.
or
lub
F.G.A...Dm.C.A (strumming "barred A" right into verse)
F.G.A...Dm.C.A (brzdąkając „przekreślone A” od razu do wersu)
A (/barre A) D
A (/barre A) D
The way I see___ it he said, you just can't win it,
Z tego, co widzę, powiedział, że po prostu nie możesz tego wygrać,
Everybody's in it for their own gain; you can't please 'em all,
Każdy jest w tym dla własnego zysku; nie możesz zadowolić ich wszystkich,
There's always somebody calling you down,
Zawsze ktoś cię woła,
I do my best and I do good business,
Robię co mogę i robię dobry interes,
There's a lot of people asking for my time,
Wiele osób prosi o mój czas,
They're tryin' to get ahead;
Próbują wyprzedzić konkurencję;
they're tryin' to be a good friend of mine__,
oni próbują być moimi dobrymi przyjaciółmi__,
(optional lick before chorus) e-----9h10-9-10-9-
(opcjonalnie lizanie przed refrenem) e-----9h10-9-10-9-
I was a free man in Paris,
Byłem wolnym człowiekiem w Paryżu,
I felt unfettered and alive,
Poczułem się nieskrępowany i żywy,
There was nobody callin' me up for favours
Nikt do mnie nie dzwonił z prośbą o przysługi
and no-ones future to decide,
i nikt nie będzie decydował o przyszłości,
You know I'd go back there tomorrow
Wiesz, że wrócę tam jutro
but for the work I've taken on,
ale za pracę, której się podjąłem,
stokin' the star maker machinary behind the popular songs.
podsycaj maszynę do tworzenia gwiazd, stojącą za popularnymi piosenkami.
(My inaccurate Instrumental)
(Mój niedokładny utwór instrumentalny)
Em9....A__..... Em9....A__..... Em9....A__.....
Em9....A__..... Em9....A__..... Em9....A__.....
Verse 2:
Werset 2:
I deal in dreamers and telephone screamers,
Zajmuję się marzycielami i telefonicznymi krzykaczami,
Lately I wonder what I do it for; if I had my way,
Ostatnio zastanawiam się po co to robię; gdybym miał swoją drogę,
I'd just walk through those doors, and wan-der,
Po prostu przeszedłbym przez te drzwi i błąkał się,
down the Champs Elysees;
w dół Pola Elizejskie;
going cafe to cabaret, thinking
idąc z kawiarni do kabaretu, myśląc
how I'd feel when I find,
jak bym się czuł, gdy odkryłbym,
that very good friend of mine__,
ten mój bardzo dobry przyjaciel__,
Chorus:
Chór:
I was a free man in Paris,
Byłem wolnym człowiekiem w Paryżu,
I felt unfettered and alive,
Poczułem się nieskrępowany i żywy,
There was nobody callin' me up for favours
Nikt do mnie nie dzwonił z prośbą o przysługi
and no-ones future to decide,
i nikt nie będzie decydował o przyszłości,
You know I'd go back there tomorrow
Wiesz, że wrócę tam jutro
but for the work I've taken on,
ale za pracę, której się podjąłem,
stokin' the star maker machinary behind the popular songs.
podsycaj maszynę do tworzenia gwiazd, stojącą za popularnymi piosenkami.
(Outro Chord bit)
(Bit akordu końcowego)

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.