Beady Eyes on the Horizon Paroles Traduction Française

Jukebox the Ghost - Des yeux perlés sur l'horizon

by Jukebox the Ghost

🌐 Français çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Jukebox the Ghost Beady Eyes on the Horizon

My favourite song by my favourite band - I *think* this is almost correct.
Ma chanson préférée de mon groupe préféré - je *pense* que c'est presque correct.
All chords should really be played as barre chords, but let's face it, those are
Tous les accords devraient en réalité être joués comme des accords barrés, mais avouons-le, ce sont des accords barrés.
uncomfortable and are really only necessary when a Cm or Gsus4 chord is coming up.
inconfortables et ne sont vraiment nécessaires que lorsqu'un accord Cm ou Gsus4 apparaît.
__________
__________
There's a dead man hanging,
Il y a un mort pendu,
slumped over the steering wheel
affalé sur le volant
of an interstate runaway bursting into flames.
d'une fugue interétatique prenant feu.
And the devil was gently breathing,
Et le diable respirait doucement,
sleeping face-down in my apartment,
dormir face contre terre dans mon appartement,
and like all his friends I'm growing tired of his games.
et comme tous ses amis, je me lasse de ses jeux.
And there's a homeless man arranging his hands,
Et il y a un sans-abri qui arrange ses mains,
grooving to the beat radiating from a police scanner.
groove au rythme d'un scanner de police.
He said "The air was feeling good to me,
Il a dit "L'air me faisait du bien,
as cool and ripe as air can be."
aussi frais et mûr que l'air peut l'être.
And a woman who sincerely believes
Et une femme qui croit sincèrement
in UFOs (UFOs) - you can blame her when the stars are hanging
dans les ovnis (ovnis) - vous pouvez lui en vouloir quand les étoiles pendent
overhead, dangling by a thread,
au-dessus de moi, suspendu à un fil,
floating ten thousand feet off the ground.
flottant à dix mille pieds du sol.
This was the story told to me
C'est l'histoire qu'on m'a racontée
when I was just the age of seventeen;
quand j'avais à peine dix-sept ans ;
one which God himself dictated to me,
celui que Dieu lui-même m'a dicté,
C (staccato)
C (staccato)
He said, "This is how all this shit's gonna be,
Il a dit : "C'est comme ça que ça va se passer,
when I blow your little planet into smithereens (smithereens)
quand je fais exploser ta petite planète en mille morceaux (miettes)
Blow your little planet into smithereens"
Faites exploser votre petite planète en mille morceaux"
It haunted my dreams
Cela a hanté mes rêves
like an accident on replay
comme un accident en replay
on a TV screen.
sur un écran de télévision.
She sees faces in her dreams;
Elle voit des visages dans ses rêves ;
strange machines she'd never seen.
d'étranges machines qu'elle n'avait jamais vues.
Blueprints of submarines
Plans de sous-marins
to reassemble in a time of dire need (dire need).
se rassembler en cas de besoin urgent (besoin urgent).
And there were preachers in the desert,
Et il y avait des prédicateurs dans le désert,
waving to the crowd,
saluant la foule,
dictating seven angry letters
dicter sept lettres de colère
from a man up in the clouds
d'un homme dans les nuages
And there were twenty-seven soldiers
Et il y avait vingt-sept soldats
telling twenty-seven lies,
dire vingt-sept mensonges,
and a hole inside a hurricane
et un trou à l'intérieur d'un ouragan
with a pair of beady eyes.
avec une paire de yeux brillants.
A pair of beady eyes looking down
Une paire d'yeux perçants regardant vers le bas
onto the pavement while the stars are gathered 'round.
sur le trottoir pendant que les étoiles sont rassemblées.
Because they all want a front seat when shit starts going down,
Parce qu'ils veulent tous un siège avant quand la merde commence à se dégrader,
Em C (staccato) Cm-Cm
Em C (staccato) Cm-Cm
because the Sun is just a supernova turned the other way around!
parce que le Soleil n’est qu’une supernova inversée !
There were strangers in the subway and men in limousines
Il y avait des inconnus dans le métro et des hommes dans les limousines
making deals and swapping photographs of cans of gasoline.
conclure des marchés et échanger des photos de bidons d'essence.
There are no angels in the woodwork or devils on the ground;
Il n’y a pas d’anges dans les bois ni de diables sur le sol ;
They're looking through a hurricane's tectonic wall of sound.
Ils regardent à travers le mur sonore tectonique d'un ouragan.
And the man who smokes his cigarettes the other way around
Et l'homme qui fume ses cigarettes dans l'autre sens
she's looking in behind him from inside a wall of sound
elle regarde derrière lui depuis l'intérieur d'un mur de son
and she is dancing with the neon 'cause the air is feeling good
et elle danse avec le néon parce que l'air est bon
against her arms and legs and fingertips are measuring the distance
contre ses bras, ses jambes et le bout de ses doigts mesurent la distance
in the spaces in between me and you and all your friends;
dans les espaces entre moi, toi et tous tes amis ;
and there's no time to load a weapon; no time to make amends.
et on n'a pas le temps de charger une arme ; pas le temps de faire amende honorable.
And people frozen in their tracks stand staring at the sky,
Et les gens figés dans leur élan regardent le ciel,
at a hole inside a hurricane revealing...
dans un trou à l'intérieur d'un ouragan révélant...
A pair of beady eyes!
Une paire d'yeux pétillants !
A pair of beady eyes looking down
Une paire d'yeux perçants regardant vers le bas
onto the pavement while the stars are gathered 'round.
sur le trottoir pendant que les étoiles sont rassemblées.
Because they all want a front seat when shit starts going down,
Parce qu'ils veulent tous un siège avant quand la merde commence à se dégrader,
because the sun is just a supernova turned the other way around!
parce que le soleil n'est qu'une supernova retournée dans l'autre sens !
G (crazy piano solo)
G (solo de piano fou)
This is not a test, this is the real thing...
Ce n'est pas un test, c'est la vraie chose...
This is not a test, this is the real thing.
Ce n'est pas un test, c'est la vraie chose.

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.