Impi كلمات أغنية ترجمة عربية

العرق - الحرب

by Juluka

🌐 العربية çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Juluka Impi

IMPI by Juluka
الحرب بواسطة جولوكا
Impi! wo ?nans? impi iyeza Obani bengathinta amabhubesi?
الحرب! وو ؟ نان ؟ الحرب قادمة من يستطيع لمس الأسود؟
Impi! wo ?nans? impi iyeza Obani bengathinta amabhubesi?
حرب! وو ؟ نان ؟ الحرب قادمة من يستطيع لمس الأسود؟
Impi! wo ?nans? impi iyeza Obani bengathinta amabhubesi?
حرب! وو ؟ نان ؟ الحرب قادمة من يستطيع لمس الأسود؟
Impi! wo ?nans? impi iyezas Obani bengathinta amabhubesi?
حرب! وو ؟ نان ؟ الحرب قادمة من يستطيع لمس الأسود؟
All along the river Chelmsford's army lay asleep, Come to crush the children of Mageba
كان جيش تشيلمسفورد نائمًا على طول نهر تشيلمسفورد، تعالوا لسحق أطفال ماجيبا
Come to exact the Realm's price for peace
تعال لتحصيل ثمن العالم من أجل السلام
And in the morning as they saddled up to ride, Their eyes shone with the fire and the steel
وفي الصباح، بينما كانوا يستعدون للركوب، أشرقت أعينهم بالنار والفولاذ
The General told them of the task that lay ahead, To bring the People of the Sky to heel
أخبرهم الجنرال بالمهمة التي تنتظرهم، وهي إخضاع شعب السماء
Impi! wo ?nans? impi iyeza Obani bengathinta amabhubesi?
الحرب! وو ؟ نان ؟ الحرب قادمة من يستطيع لمس الأسود؟
Impi! wo ?nans? impi iyeza Obani bengethinta amabhubesi?
حرب! وو ؟ نان ؟ الحرب قادمة من يستطيع لمس الأسود؟
Mud and sweat on polished leather, Warm rain seeping to the bone
الطين والعرق على الجلد المصقول، والمطر الدافئ يتسرب إلى العظام
They rode through the season's wet weather, Straining for a glimpse of the foe
لقد ركبوا السيارة خلال الطقس الرطب لهذا الموسم، محاولين إلقاء نظرة خاطفة على العدو
Hopeless battalion destined to die, Broken by the Benders of Kings
كتيبة ميؤوس منها مقدر لها الموت، مكسورة على يد مسخري الملوك
Vainglorious General and Victorian pride, Would cost him and eight hundred men their lives
الجنرال المغرور والكبرياء الفيكتوري، سيكلفانه وثمانمائة رجل حياتهم
Impi! wo ?nans? impi iyeza Obani bengathinta amabhubesi?
الحرب! وو ؟ نان ؟ الحرب قادمة من يستطيع لمس الأسود؟
Impi! wo ?nans? impi iyeza Obani bengathinta amabhubesi?
حرب! وو ؟ نان ؟ الحرب قادمة من يستطيع لمس الأسود؟
They came to the side of the mountain
وصلوا إلى جانب الجبل
Scouts rode out to spy the land
انطلق الكشافة للتجسس على الأرض
Even as the Realm's soldiers lay resting
حتى بينما كان جنود المملكة يستريحون
Mageba's forces were soon at hand
وسرعان ما أصبحت قوات ماجيبا في متناول اليد
And by the evening the vultures were wheeling
وبحلول المساء كانت النسور تتجول
Above the ruins where the fallen lay
فوق الأنقاض حيث يرقد الذين سقطوا
An ancient song as old as the ashes
أغنية قديمة قديمة قدم الرماد
Echoed as Mageba's warriors marched away
تردد صدى ذلك بينما كان محاربو ماجيبا يسيرون بعيدًا
Impi! wo ?nans? impi iyeza Obani bengathinta amabhubesi?
الحرب! وو ؟ نان ؟ الحرب قادمة من يستطيع لمس الأسود؟
Impi! wo ?nans? impi iyeza Obani bengathinta amabhubesi?
حرب! وو ؟ نان ؟ الحرب قادمة من يستطيع لمس الأسود؟
Impi! wo ?nans? impi iyeza Obani bengathinta amabhubesi?
حرب! وو ؟ نان ؟ الحرب قادمة من يستطيع لمس الأسود؟
Impi! wo ?nans? impi iyeza Obani bengathinta amabhubesi?
حرب! وو ؟ نان ؟ الحرب قادمة من يستطيع لمس الأسود؟
Impi! wo ?nans? impi iyeza Obani bengathinta amabhubesi?
حرب! وو ؟ نان ؟ الحرب قادمة من يستطيع لمس الأسود؟
Impi! wo ?nans? impi iyeza Obani bengathinta amabhubesi?
حرب! وو ؟ نان ؟ الحرب قادمة من يستطيع لمس الأسود؟
This may not be perfect, but I noticed there was nothing on the site for either Juluka or Johnny Clegg, so
قد لا يكون هذا مثاليًا، لكنني لاحظت عدم وجود أي شيء على الموقع لجولوكا أو جوني كليج، لذا
had to try. If you haven't heard this music, you are missing out. It is some of the coolest, craziest,
كان لمحاولة. إذا لم تكن قد سمعت هذه الموسيقى، فأنت في عداد المفقودين. إنها من أروع الأشياء وأكثرها جنونًا،
beautiful music ever made. I must say, I would like to
موسيقى جميلة صنعت على الإطلاق. ويجب أن أقول، أود أن
know about the story behind the song. If anyone, Johnny Clegg included, could drop an
تعرف على القصة وراء الأغنية. إذا كان بإمكان أي شخص، بما في ذلك جوني كليج، إسقاط
e-mail and explain the inspiration behind this song, I would be anxious to learn more about it. Please
أرسل بريدًا إلكترونيًا وأشرح الإلهام وراء هذه الأغنية، وسأكون حريصًا على معرفة المزيد عنها. من فضلك
at fhowell@audubon.k12.ia.us
في fhowell@audubon.k12.ia.us
This was co-transcribed by Frank Howell of Iowa and Frank Gilbert of Quebec.
شارك في نسخ هذا الكتاب فرانك هاول من ولاية أيوا وفرانك جيلبرت من كيبيك.

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.