Impi Versuri Traducere în Română

Sudoare - Război

by Juluka

🌐 Română çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Juluka Impi

IMPI by Juluka
RĂZBOI de Juluka
Impi! wo ?nans? impi iyeza Obani bengathinta amabhubesi?
Război! wo ?nans? vine războiul Cine poate atinge leii?
Impi! wo ?nans? impi iyeza Obani bengathinta amabhubesi?
Război! wo ?nans? vine războiul Cine poate atinge leii?
Impi! wo ?nans? impi iyeza Obani bengathinta amabhubesi?
Război! wo ?nans? vine războiul Cine poate atinge leii?
Impi! wo ?nans? impi iyezas Obani bengathinta amabhubesi?
Război! wo ?nans? vine războiul Cine poate atinge leii?
All along the river Chelmsford's army lay asleep, Come to crush the children of Mageba
De-a lungul râului, armata lui Chelmsford a adormit, Vino să-i zdrobești pe copiii lui Mageba
Come to exact the Realm's price for peace
Veniți să stabiliți prețul tărâmului pentru pace
And in the morning as they saddled up to ride, Their eyes shone with the fire and the steel
Și dimineața, când se înșeau să călărească, ochii lor străluceau de foc și de oțel
The General told them of the task that lay ahead, To bring the People of the Sky to heel
Generalul le-a spus despre sarcina care aveau în față, Să-i aducă pe Oamenii Cerului la călcâi
Impi! wo ?nans? impi iyeza Obani bengathinta amabhubesi?
Război! wo ?nans? vine războiul Cine poate atinge leii?
Impi! wo ?nans? impi iyeza Obani bengethinta amabhubesi?
Război! wo ?nans? vine războiul Cine poate atinge leii?
Mud and sweat on polished leather, Warm rain seeping to the bone
Noroi și transpirație pe pielea lustruită, Ploaie caldă care se scurge până în oase
They rode through the season's wet weather, Straining for a glimpse of the foe
Au călărit prin vremea umedă a sezonului, încercând să arunce o privire asupra inamicului
Hopeless battalion destined to die, Broken by the Benders of Kings
Batalion fără speranță destinat să moară, rupt de Benders of Kings
Vainglorious General and Victorian pride, Would cost him and eight hundred men their lives
General deșartă și mândrie victoriană, l-ar costa pe el și pe opt sute de oameni viața
Impi! wo ?nans? impi iyeza Obani bengathinta amabhubesi?
Război! wo ?nans? vine războiul Cine poate atinge leii?
Impi! wo ?nans? impi iyeza Obani bengathinta amabhubesi?
Război! wo ?nans? vine războiul Cine poate atinge leii?
They came to the side of the mountain
Au venit pe marginea muntelui
Scouts rode out to spy the land
Cercetașii au plecat să spioneze pământul
Even as the Realm's soldiers lay resting
Chiar și în timp ce soldații Tărâmului se odihneau
Mageba's forces were soon at hand
Forțele lui Mageba au fost curând la îndemână
And by the evening the vultures were wheeling
Și spre seară vulturii se învârteau
Above the ruins where the fallen lay
Deasupra ruinelor unde zăceau cei căzuți
An ancient song as old as the ashes
Un cântec străvechi la fel de vechi ca cenușa
Echoed as Mageba's warriors marched away
Ecou în timp ce războinicii lui Mageba plecau
Impi! wo ?nans? impi iyeza Obani bengathinta amabhubesi?
Război! wo ?nans? vine războiul Cine poate atinge leii?
Impi! wo ?nans? impi iyeza Obani bengathinta amabhubesi?
Război! wo ?nans? vine războiul Cine poate atinge leii?
Impi! wo ?nans? impi iyeza Obani bengathinta amabhubesi?
Război! wo ?nans? vine războiul Cine poate atinge leii?
Impi! wo ?nans? impi iyeza Obani bengathinta amabhubesi?
Război! wo ?nans? vine războiul Cine poate atinge leii?
Impi! wo ?nans? impi iyeza Obani bengathinta amabhubesi?
Război! wo ?nans? vine războiul Cine poate atinge leii?
Impi! wo ?nans? impi iyeza Obani bengathinta amabhubesi?
Război! wo ?nans? vine războiul Cine poate atinge leii?
This may not be perfect, but I noticed there was nothing on the site for either Juluka or Johnny Clegg, so
Acest lucru poate să nu fie perfect, dar am observat că nu există nimic pe site nici pentru Juluka, nici pentru Johnny Clegg, deci
had to try. If you haven't heard this music, you are missing out. It is some of the coolest, craziest,
trebuia să încerce. Dacă nu ați auzit această muzică, pierdeți. Este unul dintre cele mai tari, mai nebunești,
beautiful music ever made. I must say, I would like to
muzica frumoasa facuta vreodata. Trebuie să spun, mi-ar plăcea
know about the story behind the song. If anyone, Johnny Clegg included, could drop an
știi despre povestea din spatele cântecului. Dacă cineva, inclusiv Johnny Clegg, ar putea lăsa un
e-mail and explain the inspiration behind this song, I would be anxious to learn more about it. Please
e-mail și explicați inspirația din spatele acestui cântec, aș fi nerăbdător să aflu mai multe despre ea. Vă rog
at fhowell@audubon.k12.ia.us
la fhowell@audubon.k12.ia.us
This was co-transcribed by Frank Howell of Iowa and Frank Gilbert of Quebec.
Aceasta a fost co-transcrisă de Frank Howell din Iowa și Frank Gilbert din Quebec.

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.