Impi 歌詞 日本語訳

汗 - 戦争

by Juluka

🌐 日本語 çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Juluka Impi

IMPI by Juluka
WAR by ジュルカ
Impi! wo ?nans? impi iyeza Obani bengathinta amabhubesi?
戦争!ウォ?ナン?戦争が近づいています 誰がライオンに触れることができますか?
Impi! wo ?nans? impi iyeza Obani bengathinta amabhubesi?
戦争!ウォ?ナン?戦争が近づいています 誰がライオンに触れることができますか?
Impi! wo ?nans? impi iyeza Obani bengathinta amabhubesi?
戦争!ウォ?ナン?戦争が近づいています 誰がライオンに触れることができますか?
Impi! wo ?nans? impi iyezas Obani bengathinta amabhubesi?
戦争!ウォ?ナン?戦争が近づいています 誰がライオンに触れることができますか?
All along the river Chelmsford's army lay asleep, Come to crush the children of Mageba
川沿いにはチェルムズフォードの軍隊が眠っていた、マゲバの子供たちを潰しに来い
Come to exact the Realm's price for peace
レルムの平和の代償を償いに来てください
And in the morning as they saddled up to ride, Their eyes shone with the fire and the steel
そして朝、彼らが馬に乗るために鞍に乗ると、彼らの目は火と鋼で輝いた
The General told them of the task that lay ahead, To bring the People of the Sky to heel
将軍は彼らに、これから待ち受ける任務について告げた、「空の民を屈服させること」
Impi! wo ?nans? impi iyeza Obani bengathinta amabhubesi?
戦争!ウォ?ナン?戦争が近づいています 誰がライオンに触れることができますか?
Impi! wo ?nans? impi iyeza Obani bengethinta amabhubesi?
戦争!ウォ?ナン?戦争が近づいています 誰がライオンに触れることができますか?
Mud and sweat on polished leather, Warm rain seeping to the bone
磨き上げられた革に泥と汗、骨まで染み込む暖かい雨
They rode through the season's wet weather, Straining for a glimpse of the foe
彼らは季節の雨天を乗り切り、敵を一目見ようと緊張した
Hopeless battalion destined to die, Broken by the Benders of Kings
絶望的な大隊は死ぬ運命にあり、ベンダーズ・オブ・キングスによって打ち砕かれた
Vainglorious General and Victorian pride, Would cost him and eight hundred men their lives
虚栄心のある将軍とヴィクトリア朝の誇り、彼と800人の兵士の命が犠牲になるだろう
Impi! wo ?nans? impi iyeza Obani bengathinta amabhubesi?
戦争!ウォ?ナン?戦争が近づいています 誰がライオンに触れることができますか?
Impi! wo ?nans? impi iyeza Obani bengathinta amabhubesi?
戦争!ウォ?ナン?戦争が近づいています 誰がライオンに触れることができますか?
They came to the side of the mountain
彼らは山の斜面にやって来ました
Scouts rode out to spy the land
スカウトたちはその土地を偵察するために馬に乗って出かけた
Even as the Realm's soldiers lay resting
王国の兵士たちが横たわって休んでいるときでさえ
Mageba's forces were soon at hand
マゲバの軍隊はすぐに近づいた
And by the evening the vultures were wheeling
そして夕方までにハゲワシが走り始めた
Above the ruins where the fallen lay
戦死者が横たわる廃墟の上で
An ancient song as old as the ashes
灰のように古い古き歌
Echoed as Mageba's warriors marched away
マゲバの戦士たちが行進する音が響いた
Impi! wo ?nans? impi iyeza Obani bengathinta amabhubesi?
戦争!ウォ?ナン?戦争が近づいています 誰がライオンに触れることができますか?
Impi! wo ?nans? impi iyeza Obani bengathinta amabhubesi?
戦争!ウォ?ナン?戦争が近づいています 誰がライオンに触れることができますか?
Impi! wo ?nans? impi iyeza Obani bengathinta amabhubesi?
戦争!ウォ?ナン?戦争が近づいています 誰がライオンに触れることができますか?
Impi! wo ?nans? impi iyeza Obani bengathinta amabhubesi?
戦争!ウォ?ナン?戦争が近づいています 誰がライオンに触れることができますか?
Impi! wo ?nans? impi iyeza Obani bengathinta amabhubesi?
戦争!ウォ?ナン?戦争が近づいています 誰がライオンに触れることができますか?
Impi! wo ?nans? impi iyeza Obani bengathinta amabhubesi?
戦争!ウォ?ナン?戦争が近づいています 誰がライオンに触れることができますか?
This may not be perfect, but I noticed there was nothing on the site for either Juluka or Johnny Clegg, so
これは完璧ではないかもしれませんが、サイトには Juluka も Johnny Clegg も何もないことに気づきました。
had to try. If you haven't heard this music, you are missing out. It is some of the coolest, craziest,
試してみなければなりませんでした。この音楽を聞いたことがない場合は、見逃しています。それは最もクールでクレイジーな、
beautiful music ever made. I must say, I would like to
これまでに作られた美しい音楽。言わなければなりません、そうしたいです
know about the story behind the song. If anyone, Johnny Clegg included, could drop an
曲の背後にある物語を知っています。ジョニー・クレッグを含む誰かが、
e-mail and explain the inspiration behind this song, I would be anxious to learn more about it. Please
この曲の背後にあるインスピレーションを電子メールで説明していただければ、もっと詳しく知りたいと思っています。お願いします
at fhowell@audubon.k12.ia.us
fhowell@audubon.k12.ia.us
This was co-transcribed by Frank Howell of Iowa and Frank Gilbert of Quebec.
これはアイオワ州のフランク・ハウエルとケベック州のフランク・ギルバートによって共同転写されました。

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.