Love at the Five and Dime Testo Traduzione Italiana
Kathy Mattea - Amore a cinque e dieci centesimi
by Kathy Mattea
Kathy Mattea - Love at the Five and Dime testo e traduzione italiana. Leggi i lyrics originali con traduzione in italiano, significato della canzone e traduzioni in altre lingue.
Traduzione italiana - leggi il testo originale
From indigo@ucscb.UCSC.EDU Wed Mar 16 15:01:27 EST 1994
Da indigo@ucscb.UCSC.EDU mercoledì 16 marzo 15:01:27 EST 1994
Article: 3223 of rec.music.makers.guitar.acoustic
Articolo: 3223 di rec.music.makers.guitar.acoustic
ucscb.ucsc.edu
ucscb.ucsc.edu
X-Newsreader: NN version 6.5.0 #3 (NOV)
X-Newsreader: versione NN 6.5.0 #3 (NOV)
I finally figured this out right...the version I've been sending out for the
Alla fine ho capito bene... la versione che ho inviato per il
past couple years was really lame. Sorry.
gli ultimi due anni sono stati davvero noiosi. Scusa.
I was only able to properly figure this out by recording it on a Macintosh
Sono riuscito a capirlo correttamente solo registrandolo su un Macintosh
and then slowing it down to half-speed with SoundEdit! 'Twas a royal PAIN,
e poi rallentandolo a metà velocità con SoundEdit! È stato un DOLORE reale,
so I hope everyone appreciates it. :)
quindi spero che tutti lo apprezzino. :)
By the way, this is transcribed from _One_Fair_Summer_Evening_. I don't
A proposito, questo è trascritto da _One_Fair_Summer_Evening_. Io no
know if the studio version is any different...
sapere se la versione in studio è diversa...
dam
diga
LOVE AT THE FIVE AND DIME (Nanci Griffith)
AMORE A CINQUE E DIME (Nanci Griffith)
(Open G tuning (DGDGBD). Capo 3.)
(Accordatura Sol aperto (DGDGBD). Capotasto 3.)
(For the verses, see the tab at the end. For the chorus, I'm not sure
(Per le strofe, vedere la scheda alla fine. Per il ritornello, non ne sono sicuro
exactly how to finger the chords. I think it might be like this:
esattamente come diteggiare gli accordi. Penso che potrebbe essere così:
G=000000, Am7=x22012, Am7(4)=x20012.)
G=000000, Am7=x22012, Am7(4)=x20012.)
Rita was sixteen years, hazel eyes and chestnut hair
Rita aveva sedici anni, occhi nocciola e capelli castani
She really made the Woolworth counter shine
Ha davvero fatto risplendere il bancone del Woolworth
Eddie was a sweet romancer, and a darn good dancer
Eddie era un dolce romanziere e un ballerino dannatamente bravo
They'd waltz the aisles of the five and dime
Avrebbero ballato il valzer nei corridoi dei cinque e dieci centesimi
Eddie played the steel guitar, and his mama cried cuz he played in the bars
Eddie suonava la steel guitar e sua mamma piangeva perché lui suonava nei bar
And kept young Rita out late at night
E teneva fuori la giovane Rita fino a tarda notte
So they married up in Abilene, lost a child in Tennessee
Quindi si sono sposati ad Abilene e hanno perso un figlio in Tennessee
Still that love survived, 'cause they'd sing
Eppure quell'amore sopravviveva, perché cantavano
Dance a little closer to me, dance a little closer now
Balla un po' più vicino a me, balla un po' più vicino adesso
Dance a little closer tonight
Balla un po' più da vicino stasera
Dance a little closer to me, 'cause it's closing time
Balla un po' più vicino a me, perché è l'ora di chiusura
And love's on sale tonight at this five and dime
E l'amore è in vendita stasera a questo cinque e dieci centesimi
One of the boys in Eddie's band took a shine to Rita's hands
Uno dei ragazzi della band di Eddie ha preso in simpatia le mani di Rita
So Eddie ran off with the bass man's wife
Quindi Eddie è scappato con la moglie del bassista
Oh but he was back by June, singin' a different tune
Oh ma era tornato a giugno, cantando una melodia diversa
And sportin' miss Rita back by is side. And he sang...
E al suo fianco c'è la signorina Rita. E cantava...
Dance a little closer to me, dance a little closer now
Balla un po' più vicino a me, balla un po' più vicino adesso
Dance a little closer tonight
Balla un po' più da vicino stasera
Dance a little closer to me, 'cause it's closing time
Balla un po' più vicino a me, perché è l'ora di chiusura
And love's on sale tonight at this five and dime
E l'amore è in vendita stasera a questo cinque e dieci centesimi
Eddie traveled with the barroom bands till arthritis took his hands
Eddie viaggiò con le band dei bar finché l'artrite non gli prese le mani
Now he sells insurance on the side
Ora vende assicurazioni a parte
Rita's got a house to keep, dimestore novels and a love so sweet
Rita ha una casa da mantenere, romanzi da spendere e un amore così dolce
They dance to the radio late at night. And they sing:
Ballano alla radio a tarda notte. E cantano:
Dance a little closer to me, dance a little closer now
Balla un po' più vicino a me, balla un po' più vicino adesso
Dance a little closer tonight
Balla un po' più da vicino stasera
Dance a little closer to me, hey it's closing time
Balla un po' più vicino a me, ehi, è l'ora di chiusura
And love's on sale tonight at this five and dime
E l'amore è in vendita stasera a questo cinque e dieci centesimi
Rita was sixteen years, hazel eyes and chestnut hair
Rita aveva sedici anni, occhi nocciola e capelli castani
She really made the Woolworth counter shine
Ha davvero fatto risplendere il bancone del Woolworth
Eddie was a sweet romancer, and a darn good dancer
Eddie era un dolce romanziere e un ballerino dannatamente bravo
And they'd waltz the aisles of the five and dime...
E ballavano il valzer nei corridoi dei cinque e dieci centesimi...
TAB:
SCHEDA:
(Don't forget to tune your guitar to open G.)
(Non dimenticare di accordare la chitarra per aprire il Sol.)
(The 12 on the middle D string at the end of the sixth measure is
(Il 12 sulla corda centrale del RE alla fine della sesta misura è
optional; sometimes she plays it, sometimes she doesn't.)
facoltativo; a volte lo suona, a volte no.)
^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ .
^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ .
^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ .
^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ .
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
