Those Words We Said Letras Tradução em Português
Kim Richey - Aquelas palavras que dissemos
by Kim Richey
Kim Richey - Those Words We Said letra e tradução em português. Leia os lyrics originais com tradução em português, significado da música e outras traduções.
Tradução em português - ver letra original
Date: Thu, 4 Dec 1997
Data: quinta-feira, 4 de dezembro de 1997
From: linaria@hotmail.com
De: linaria@hotmail.com
Subject: Kim Richey songs
Assunto: músicas de Kim Richey
THOSE WORDS WE SAID (Kim Richey & Angelo)
ESSAS PALAVRAS QUE DISSEMOS (Kim Richey e Angelo)
ctually in m; capo 1.
realmente em m; capo 1.
[This is Kim Richey's version. Trisha Yearwood's version is different in
[Esta é a versão de Kim Richey. A versão de Trisha Yearwood é diferente em
the following ways: (a) It's in A/F#m (capo 2); (b) No acoustic guitar
das seguintes formas: (a) Está em A/F#m (capo 2); (b) Sem violão
intro, and shorter intro overall; (c) The end of the guitar solo is
introdução e introdução mais curta em geral; (c) O final do solo de guitarra é
different; (d) The ending is shorter.]
diferente; (d) O final é mais curto.]
The 's in parentheses among the 's are short.
Os ' entre parênteses entre os ' são curtos.
[I think Kim plays the Em parts as Em Em/G Em Em/G; that is, she uses her
[Eu acho que Kim interpreta as partes Em como Em Em/G Em Em/G; isto é, ela usa seu
pinky or ring finger on the 3rd fret of the low E string to raise the bass
mindinho ou dedo anular na terceira casa da corda E grave para aumentar o baixo
note to a G on the backbeat (2 & 4).]
nota para um G na batida de fundo (2 e 4).]
Acoustic guitar intro: see tab at end of file.
Introdução de violão: veja aba no final do arquivo.
(i()o[
(eu()o[
]
]
I left you with nothing but a few tears in my eyes
Eu deixei você com nada além de algumas lágrimas nos meus olhos
Now I'm halfway down the interstate past Highway 99
Agora estou a meio caminho da interestadual, passando pela Highway 99
It's just me and one good wiper blade up against the rain
Sou só eu e uma boa palheta contra a chuva
And I still hear the echoes of those bitter words we said
E ainda ouço os ecos daquelas palavras amargas que dissemos
And I could drive a million miles and never drive them from my head
E eu poderia dirigir um milhão de milhas e nunca tirá-las da minha cabeça
stop
parar
Those words we said
Essas palavras que dissemos
No matter how I try, I can't get far enough away
Não importa o quanto eu tente, não consigo ir longe o suficiente
Every sad song on my radio sounds like it's custom made
Cada música triste no meu rádio parece feita sob medida
By some devil on my shoulder that keeps whispering in my ear
Por algum demônio no meu ombro que fica sussurrando no meu ouvido
And I still hear the echoes of those bitter words we said
E ainda ouço os ecos daquelas palavras amargas que dissemos
And I could drive a million miles and never drive them from my
E eu poderia dirigir um milhão de milhas e nunca tirá-las da minha
head
cabeça
Those words that wounded like an arrow to the heart
Aquelas palavras que feriram como uma flecha no coração
stop
parar
And keep me driving, driving
E me mantenha dirigindo, dirigindo
gui[
gui[
tar solo]
solo de alcatrão]
And I still hear the echoes of those bitter words we said
E ainda ouço os ecos daquelas palavras amargas que dissemos
And I could drive a million miles and never drive them from my head
E eu poderia dirigir um milhão de milhas e nunca tirá-las da minha cabeça
stop
parar
Those words we said
Essas palavras que dissemos
Those words we said
Essas palavras que dissemos
repeat () several times, and end on .
repita () várias vezes e termine em .
ACOUSTIC GUITAR INTRO:
INTRODUÇÃO À GUITARRA ACÚSTICA:
Guitar #1 plays this part twice, then strums a Cmaj7 chord (x32000):
A guitarra nº 1 toca esta parte duas vezes e depois dedilha um acorde Cmaj7 (x32000):
^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ .
^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ .
Guitar #2 plays this part the second time through:
A guitarra nº 2 toca esta parte pela segunda vez:
^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^
^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
