Communication Breakdown 歌詞 日本語訳
レッド・ツェッペリン - コミュニケーション・ブレイクダウン
by Led Zeppelin
🌐 日本語 çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
COMMUNICATION BREAKDOWN
コミュニケーションの中断
LED ZEPPLIN
LED ツェップリン
Hey, Girl, Stop what you're doin'
ねえ、ガール、あなたがやっていることをやめてください
Hey, Girl, You'll drive me to ruin
ねえ、ガール、あなたは私を破滅に追いやるでしょう
I don't know what it is I like about you, but I like it alot
あなたのことが何なのか分からないけど、とても好きです
Oh, to let me hold you, Let me feel you lovin charms.
ああ、あなたを抱きしめさせてください、あなたの愛の魅力を感じさせてください。
Communication breakdown its always the same
コミュニケーションの断絶はいつも同じ
I'm havin' a nervous breakdown .. drive me insane
私は神経衰弱を患っています..私を狂わせます
Hey, Girl, I got something I think you ought to know
ねえ、ガール、知っておくべきことがあるよ
Hey, babe, I wanna tell you that I love you so
ねえ、ベイビー、とても愛しているって伝えたい
I wanna hold you in my arms, yeah
あなたを腕の中に抱きしめたい、そう
I'm never gonna let you go 'cause I like your charms
あなたの魅力が大好きだから、決してあなたを手放すつもりはありません
Chrous
クロウス
Communications Breakdown
コミュニケーションの内訳
Communications Breakdown
コミュニケーションの内訳
B---T--------------------7---5--7-
B---T-------------------7---5--7-
This pattern doesn't change until the Chorus, where it switches to:
このパターンはコーラスまで変わりません。コーラスで次のように切り替わります。
B---T----------------5---------------5---------------5-----------------
B----T--------------5---------------5---------------5---------------
A------7-7-9-7-7-9-x-7---7-9-7-7-9-r-7---7-9-7-7-7-9-7---7-9-7-7-7-9-7-
A-----7-7-9-7-7-9-x-7---7-9-7-7-9-r-7---7-9-7-7-7-9-7---7-9-7-7-7-9-7-
E------5-5-5-5-5-5-x-5---5-5-5-5-5-r-5---5-5-5-5-5-5-5---5-5-5-5-5-5-5-
E-----5-5-5-5-5-5-x-5---5-5-5-5-5-r-5---5-5-5-5-5-5-5---5-5-5-5-5-5-5-
Semi P.M.---- Semi P.M. Semi P.M.-- Semi P.M.-----
午後半分----午後半分午後半分-----午後半分-----
the inconvenience of a two digit number (11), therefore no dash. The part
2 桁の数字 (11) は不便なので、ダッシュはありません。その部分
where it says "1199" and "77" are due to this same problem, as well as that two
「1199」と「77」は、その 2 つだけでなく、これと同じ問題によるものであると書かれています。
sixteenth notes are played while up until here the pattern has been eigth
ここまでのパターンは 8 分音符でしたが、16 分音符が演奏されます。
notes. In other words he doubles time splitting the note into two, but not
メモ。言い換えれば、音符を 2 つに分割することで時間を 2 倍にしますが、そうではありません。
skipping a beat. This isn't really complex at all, the problem is the way I've
拍子抜け。これはまったく複雑ではありません、問題は私がやった方法です
written out the TAB. It wouldn't be confusing if I knew how to do this
TABを書き出します。やり方がわかれば迷うことはないだろう
properly. Sorry.
きちんと。ごめん。
Then back to the main riff of eigth note Es and the D-A-D changes,
その後、8 分音符 Es のメインリフに戻り、D-A-D が変化します。
after which the chorus is repeated. The second time through the main riff and
その後コーラスが繰り返されます。 2回目はメインリフを通って、
chorus there are some minor changes which are probably not too hard to figure,
コーラスには小さな変更がいくつかありますが、おそらく理解するのはそれほど難しくありません。
including some slides and harmonics (at the seventh fret). This is because
いくつかのスライドとハーモニクス (7 フレット) を含みます。これは、
there have actually been two electric guitars doing this part, and the second
実際にはこのパートを演奏するエレキギターが 2 台あり、2 番目のエレキギターがこのパートを担当しています。
guitar changes to these minor variations. Anyway, let's get to the solo:
ギターはこれらのマイナーバリエーションに変更されます。とにかく、ソロに行きましょう。
During the solo the second guitar repeats this pattern (until the
ソロの間、2 番目のギターがこのパターンを繰り返します (音が鳴るまで)。
chorus):
コーラス):
B---T--9-----------------7-----5---7---
B---T---9----7-----5---7---
G---A--9-9-9-9-9-9-9-9-r-7-----6---7---
G---A--9-9-9-9-9-9-9-9-r-7-----6---7---
D---B--9-9-9-9-9-9-9-9-r-7-----7---7---
D---B--9-9-9-9-9-9-9-9-r-7-----7---7---
A------7-7-7-7-7-7-7-7-r-5-----7---5---
A------7-7-7-7-7-7-7-7-r-5-----7---5---
E------0-0-0-0-0-0-0-0-r-------5-------
E------0-0-0-0-0-0-0-0-r------5------
Semi-P.M. throughout
準午後全体を通して
Solo:
ソロ:
B---T--12-----15^12-12--------12-15^12-12-12-----12-15^12-12-----12------15^12-
B---T--12-----15^12-12----------12-15^12-12-12-----12-15^12-12-----12------15^12-
G---A--14b-------------14-14b----------------14b-------------14b-14b-----------
G---A---14b-------------14-14b-----14b-------------14b-14b-----------
10b----10b^10^8---10-8---------------7/9---9-9\7-7-0 continues on into the
10b----10b^10^8---10-8----7/9---9-9\7-7-0 は、
going to do anyone any
誰でもやります
good anyway, what with my absolute lack of any time structure here.
とにかく、ここでは時間構造がまったく欠如しているのはどうしたことでしょう。
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.