Gift From a Holiday Versuri Traducere în Română
Like Pioneers - Cadou dintr-o vacanță
Like Pioneers - Gift From a Holiday versuri și traducere în română. Citește lyrics originale împreună cu traducerea română, sensul piesei și traduceri în mai multe limbi.
Traducere în română - vezi versurile originale
Try for the one thing you know too well.
Încearcă pentru acel lucru pe care îl știi prea bine.
Found a gift from a holiday,
Am găsit un cadou dintr-o vacanță,
it was covered in ashes and frayed.
era acoperită de cenuşă şi zdrobită.
Pull on my shoes walk around your town,
Pune-mi pantofii plimbându-te prin orașul tău,
saw your boy and he's all grown up.
ți-am văzut băiatul și a crescut.
Wiped the smile clear off when I stayed.
Am șters zâmbetul când am rămas.
Familiar with the thought every night,
Familiarizat cu gândul în fiecare seară,
you made it here through weeks underneath?
ai ajuns aici cu câteva săptămâni mai jos?
The wooden bench I left you on was crumbling, and you blamed me for it.
Banca de lemn pe care te-am lăsat se dărâmă și m-ai învinovățit pentru asta.
It never crossed my mind what you need.
Nu mi-a trecut niciodată prin cap ce ai nevoie.
You fit it in your pocket and prayed when you picked me up,
L-ai pus în buzunar și te-ai rugat când m-ai luat,
and dragged me home, I'd let you off, and leave you alone.
și m-a târât acasă, te-aș lăsa să pleci și te-aș lăsa în pace.
Somebody has to take care of things!
Cineva trebuie să aibă grijă de lucruri!
It gets worse, it gets worse, it gets worse with the changes.
Se înrăutățește, se înrăutățește, se înrăutățește odată cu schimbările.
I put on my necktie and drive around,
Îmi pun cravata și conduc,
we're gonna freeze when the engine's off.
vom îngheța când motorul este oprit.
(Made it just as the crowd shuffles out.)
(S-a făcut exact în momentul în care mulțimea iese.)
I shake your old man's hand on my way,
Îi strâng mâna bătrânului tău pe drumul meu,
gave me a photo from his dresser drawer
mi-a dat o fotografie din sertarul lui dulap
with a message that we're on the make.
cu un mesaj că suntem pe cale.
Familiar with the thought every night,
Familiarizat cu gândul în fiecare seară,
you made it here through weeks underneath?
ai ajuns aici cu câteva săptămâni mai jos?
The wooden bench I left you on was crumbling, and you blamed me for it.
Banca de lemn pe care te-am lăsat se dărâmă și m-ai învinovățit pentru asta.
It never crossed my mind what you need.
Nu mi-a trecut niciodată prin cap ce ai nevoie.
You fit it in your pocket and prayed when you picked me up,
L-ai pus în buzunar și te-ai rugat când m-ai luat,
and dragged me home, I'd let you off, and leave you alone.
și m-a târât acasă, te-aș lăsa să pleci și te-aș lăsa în pace.
Somebody has to take care of things!
Cineva trebuie să aibă grijă de lucruri!
It gets worse, it gets worse, it gets worse with the changes.
Se înrăutățește, se înrăutățește, se înrăutățește odată cu schimbările.
I'll be on the opposite, leave me when you're feeling low,
Voi fi pe opus, lasă-mă când te simți defavorizat,
for a week without remark, feels like it's a blatant joke.
timp de o săptămână fără remarcă, se simte ca o glumă flagrată.
The part of me you can't recall makes me feel a different way:
Partea din mine pe care nu o poți aminti mă face să mă simt diferit:
I'll be waking up the hall screaming out a different name.
Mă voi trezi pe hol strigând un alt nume.
Tables in the dining hall centered with a marking place,
Mese din sala de mese centrate cu un loc de marcare,
passed through one of my old crowds waiting for a chance to leave.
am trecut prin una dintre vechile mele mulțimi care așteptau șansa de a pleca.
The place began to empty out, a trail was made for you to follow me.
Locul a început să se golească, s-a făcut o potecă pentru ca tu să mă urmărești.
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
