The Highwayman Songtekst Nederlandse Vertaling

Loreena McKennitt-De Highwayman

by Loreena McKennitt

Loreena McKennitt - The Highwayman songtekst en Nederlandse vertaling. Lees de originele lyrics met Nederlandse vertaling, betekenis van het nummer en meer talen.

Nederlandse vertaling - originele songtekst bekijken

The Highwayman - Loreena McKennitt
Vertalingen: TR RO DE ES FR PT RU PL NL IT JA AR
Loreena McKennitt The Highwayman

The wind was a torrent of darkness among the gusty trees
De wind was een stortvloed van duisternis tussen de winderige bomen
The moon was a ghostly galleon tossed upon the cloudy seas
De maan was een spookachtig galjoen dat op de bewolkte zeeën werd geworpen
The road was a ribbon of moonlight over the purple moor
De weg was een lint van maanlicht over de paarse heide
And the highwayman came riding,
En de struikrover kwam rijden,
Riding, riding,
Rijden, rijden,
The highwayman came riding, up to the old inn-door.
De struikrover kwam aanrijden tot aan de deur van de oude herberg.
He'd a French cocked hat on his forehead, a bunch of lace at his chin,
Hij had een Franse steekhoed op zijn voorhoofd, een bosje kant op zijn kin,
A coat of claret velvet, and breeches of brown doe-skin;
Een jas van bordeauxfluweel en een broek van bruine hindehuid;
They fitted with never a wrinkle; his boots were up to the thigh!
Ze pasten zonder een rimpel; zijn laarzen reikten tot aan de dij!
And he rode with a jewelled twinkle,
En hij reed met een fonkeling van juwelen,
His pistol butts a-twinkle,
Zijn pistool fonkelt,
His rapier hilt a-twinkle, under the jewelled sky.
Zijn rapiergevest fonkelde onder de met juwelen bezette hemel.
Over the cobbles he clattered and clashed in the dark innyard,
Over de kasseien kletterde en botste hij op de donkere binnenplaats,
And he tapped with his whip on the shutters, but all was locked and barred;
En hij tikte met zijn zweep op de luiken, maar alles was op slot en gegrendeld;
He whistled a tune to the window, and who should be waiting there
Hij floot een deuntje naar het raam en wie daar zou moeten wachten
But the landlord's black-eyed daughter,
Maar de dochter met de zwarte ogen van de huisbaas...
Bess, the landlord's daughter,
Bess, de dochter van de huisbaas,
Plaiting a dark red love-knot into her long black hair.
Ze vlechtte een donkerrode liefdesknoop in haar lange zwarte haar.
"One kiss, my bonny sweetheart, I'm after a prize tonight,
"Eén kus, mijn lieve schat, ik ben op zoek naar een prijs vanavond,
But I shall be back with the yellow gold before the morning light;
Maar ik zal vóór het ochtendlicht terug zijn met het gele goud;
Yet if they press me sharply, and harry me through the day,
Maar als ze me hard onder druk zetten en me de hele dag lastigvallen,
Then look for me by the moonlight,
Zoek mij dan bij het maanlicht,
Watch for me by the moonlight,
Kijk naar mij bij het maanlicht,
I'll come to thee by the moonlight, though hell should bar the way.
Ik kom naar je toe bij het maanlicht, ook al zou de hel de weg versperren.
He rose upright in the stirrups; he scarce could reach her hand
Hij stond rechtop in de stijgbeugels; hij kon haar hand nauwelijks bereiken
But she loosened her hair i' the casement! His face burnt like a brand
Maar ze maakte haar haar los in het raam! Zijn gezicht brandde als een brandmerk
As the black cascade of perfume came tumbling over his breast;
Terwijl de zwarte waterval van parfum over zijn borst tuielde;
And he kissed its waves in the moonlight,
En hij kuste de golven in het maanlicht,
(Oh, sweet black waves in the moonlight!)
(Oh, lieve zwarte golven in het maanlicht!)
Then he tugged at his rein in the moonlight, and galloped away to the west.
Toen trok hij in het maanlicht aan zijn teugel en galoppeerde weg naar het westen.
He did not come at the dawning; he did not come at noon,
Hij kwam niet bij het aanbreken van de dag; hij kwam niet tussen de middag,
And out of the tawny sunset, before the rise o' the moon,
En uit de geelbruine zonsondergang, vóór de opkomst van de maan,
When the road was a gypsy's ribbon, looping the purple moor,
Toen de weg nog een zigeunerlint was, dat door de paarse heide liep,
A red-coat troop came marching,
Een roodjassentroep kwam marcheren,
Marching, marching
Marcheren, marcheren
King George's men came marching, up to the old inn-door.
De mannen van koning George marcheerden naar de deur van de oude herberg.
They said no word to the landlord, they drank his ale instead,
Ze zeiden geen woord tegen de huisbaas, maar dronken zijn bier,
But they gagged his daughter and bound her to the foot of her narrow bed;
Maar ze gaven zijn dochter de mond en bonden haar vast aan het voeteneind van haar smalle bed;
Two of them knelt at the casement, with muskets at their side!
Twee van hen knielden bij het raam, met musketten aan hun zijde!
There was death at every window
Er was dood aan elk raam
And hell at one dark window;
En de hel bij een donker raam;
For Bess could see, through the casement,
Want Bess kon door het raam heen zien:
The road that he would ride.
De weg die hij zou rijden.
They had tied her up to attention, with many a sniggering jest;
Ze hadden haar onder veel gniffelende grapjes onder de aandacht gebracht;
They had bound a musket beside her, with the barrel beneath her breast!
Ze hadden een musket naast haar gebonden, met de loop onder haar borst!
"now keep good watch!" And they kissed her.She heard the dead man say
"Let nu goed op!" En ze kusten haar. Ze hoorde de dode man zeggen
"Look for me by the moonlight
‘Zoek mij bij het maanlicht
Watch for me by the moonlight
Let op mij bij het maanlicht
I'll come to thee by the moonlight,
Ik kom naar je toe bij het maanlicht,
though hell should bar the way!"
hoewel de hel de weg zou moeten versperren!"
She twisted her hands behind her, but all the knots held good!
Ze draaide haar handen achter zich, maar alle knopen bleven goed zitten!
She writhed her hands till her fingers were wet with sweat or blood!
Ze kronkelde met haar handen tot haar vingers nat waren van het zweet of het bloed!
They stretched and strained in the darkness and the hours crawled by like years!
Ze strekten zich uit en spanden zich in in de duisternis en de uren kropen voorbij als jaren!
Till, now, on the stroke of midnight,
Tot nu, klokslag middernacht,
Cold, on the stroke of midnight,
Koud, klokslag middernacht,
The tip of one finger touched it!
Het topje van één vinger raakte het aan!
The trigger at least was hers!
De trigger was in ieder geval van haar!
ridge
nok
Tlot-tlot! Had they heard it? The horse-hoofs were ringing clear
Tlot-tlot! Hadden ze het gehoord? De paardenhoeven klonken helder
Tlot-tlot, in the distance! Were they deaf that they did not hear?
Tlot-tlot, in de verte! Waren ze doof omdat ze niet hoorden?
Down the ribbon of moonlight, over the brow of the hill,
Langs het lint van maanlicht, over de top van de heuvel,
The highwayman came riding,
De struikrover kwam rijden,
Riding, riding!
Rijden, rijden!
The red-coats looked to their priming!
De roodjassen keken naar hun voorbereiding!
She stood up straight and still!
Ze stond rechtop en stil!
Tlot in the frosty silence! Tlot, in the echoing night!
Tlot in de ijzige stilte! Tlot, in de echoënde nacht!
Nearer he came and nearer! Her face was like a light!
Dichterbij kwam hij en dichterbij! Haar gezicht was als een licht!
Her eyes grew wide for a moment! She drew one last deep breath,
Haar ogen werden even groot! Ze haalde nog een laatste keer diep adem,
Then her finger moved in the moonlight,
Toen bewoog haar vinger in het maanlicht,
Her musket shattered the moonlight,
Haar musket verbrijzelde het maanlicht,
Shattered her breast in the moonlight
Verbrijzelde haar borst in het maanlicht
and warned him with her death.
en waarschuwde hem voor haar dood.
He turned; he spurred to the west; he did not know she stood
Hij draaide zich om; hij spoorde naar het westen; hij wist niet dat ze stond
Bowed, with her head o'er the musket, drenched with her own red blood!
Gebogen, met haar hoofd over het musket, doordrenkt met haar eigen rode bloed!
Not till the dawn he heard it; his face grew grey to hear
Pas bij zonsopgang hoorde hij het; zijn gezicht werd grijs toen hij het hoorde
How Bess, the landlord's daughter,
Hoe Bess, de dochter van de huisbaas,
The landlord's black-eyed daughter,
De zwartogige dochter van de huisbaas,
Had watched for her love in the moonlight,
Had naar haar liefde uitgekeken in het maanlicht,
and died in the darkness there.
en stierf daar in de duisternis.
Back, he spurred like a madman, shrieking a curse to the sky
Terug spoorde hij aan als een gek, terwijl hij een vloek naar de hemel schreeuwde
With the white road smoking behind him and his rapier brandished high!
Met de witte weg rokend achter hem en zijn rapier hoog zwaaiend!
Blood-red were the spurs i' the gold noon; wine-red was his velvet coat,
Bloedrood
When they shot him down on the highway,
Down like a dog on the highway,
And he lay in his blood on the highway,
with the bunch of lace at his throat.
ridge2
Still of a winter's night, they say, when the wind's in the trees,
When the moon is a ghostly galleon, tossed upon the cloudy seas,
When the road is a ribbon of moonlight over the purple moor,
A highwayman comes riding,
Riding, riding,
A highwayman comes riding,
up to the old inn-door.
nd

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.