Wild Child Tekst Piosenki Tłumaczenie na Polski
Lou Reed – Dzikie dziecko
by Lou Reed
Lou Reed - Wild Child tekst piosenki i tłumaczenie na polski. Czytaj oryginalne lyrics z polskim tłumaczeniem, znaczeniem utworu i innymi językami.
Tłumaczenie na polski - zobacz oryginalny tekst
"Wild Child"
„Dzikie dziecko”
album _Lou Reed_
album _Lou Reed_
(Lou Reed, 1972)
(Lou Reeda, 1972)
Intro /G}
Wprowadzenie /G}
I was talking to Chuck in his Ghengis Khan suit and his wizard's hat
Rozmawiałem z Chuckiem w jego garniturze Dżyngis-chana i kapeluszu czarodzieja
He spoke of his movie and how he was making a new soundtrack
Opowiadał o swoim filmie i o tym, jak tworzy nową ścieżkę dźwiękową
And then we spoke of kids on the coast
A potem rozmawialiśmy o dzieciach na wybrzeżu
and different types of organic soap
i różne rodzaje mydła organicznego
And the way suicides don't leave notes
I o tym, jak samobójcy nie zostawiają notatek
Then we spoke of Lorraine, always back to Lorraine
Potem rozmawialiśmy o Lotaryngii, zawsze z powrotem do Lotaryngii
I was speaking to Phil who was given to pills and small racing cars
Rozmawiałem z Philem, który lubił pigułki i małe samochody wyścigowe
He had given 'em up since his last crack-up had carried him too far
Porzucił je, odkąd ostatnie załamanie zaprowadziło go za daleko
Then we spoke of movies and verse
Potem rozmawialiśmy o filmach i wierszach
and the way an actress held her purse
i sposób, w jaki aktorka trzymała torebkę
And the way life at times could get worse
I o tym, że życie czasami może się pogorszyć
Then we spoke of Lorraine, always back to Lorraine
Potem rozmawialiśmy o Lotaryngii, zawsze z powrotem do Lotaryngii
Ah, she's a wild child and nobody can get at her
Ach, to dzikie dziecko i nikt nie może jej dosięgnąć
She's a wild child oh, and nobody can get to her
To dzikie dziecko, och, i nikt nie może się do niej dostać
Sleeping out on the street
Spanie na ulicy
Oh, living all alone
Och, żyję całkiem sama
without a house or a home
bez domu i domu
and then she asked you, please
a potem zapytała cię: „Proszę”.
hey baby, can I have some spare change
hej, kochanie, czy mogę dostać trochę drobnych
Oh, can I break your heart
Och, czy mogę złamać ci serce?
She's a wild child
To dzikie dziecko
She's a wild child
To dzikie dziecko
I was talking to Betty about her auditions
Rozmawiałem z Betty o jej przesłuchaniach
how they made her ill
jak ją skrzywdzili
The life of the theater is certainly fraught
Życie teatru jest z pewnością pełne wrażeń
with many spills and chills
z wieloma wyciekami i dreszczami
But she calmed down after some wine
Ale uspokoiła się po napiciu się wina
which is what happens most of the time
co zdarza się najczęściej
Then we sat and both spoke in rhyme
Potem usiedliśmy i oboje rozmawialiśmy rymami
Till we spoke of Lorraine
Dopóki nie powiedzieliśmy o Lorraine
ah, it's always back to Lorraine
ach, zawsze wracamy do Lotaryngii
I was talking to Ed who'd been reported dead
Rozmawiałem z Edem, o którym zgłoszono śmierć
by mutual friends
przez wspólnych znajomych
He thought it was funny that I had no money
Pomyślał, że to zabawne, że nie mam pieniędzy
to spend on him
wydać na niego
So we both shared a piece of sweet cheese
Więc oboje podzieliliśmy się kawałkiem słodkiego sera
and sang of our lives and our dreams
i śpiewaliśmy o naszym życiu i naszych marzeniach
And how things can come apart at the seams
I jak rzeczy mogą się rozpaść w szwach
And we talked of Lorraine
I rozmawialiśmy o Lorraine
always back to Lorraine
zawsze wracam do Lotaryngii
She's a wild child
To dzikie dziecko
oh, and nobody can get at her
och, i nikt nie może się do niej dostać
She's a wild child
To dzikie dziecko
oh, and nobody can get to her
och, i nikt nie może się do niej dostać
Sleeping out on the street
Spanie na ulicy
Oh, living all alone
Och, żyję całkiem sama
without a house or a home
bez domu i domu
and then she asked you, please
a potem zapytała cię: „Proszę”.
oh baby, can I have some spare change
och, kochanie, czy mogę dostać trochę drobnych
Now can I break your heart
Teraz mogę złamać ci serce
She's a wild child
To dzikie dziecko
she's a wild child
ona jest dzikim dzieckiem
intro /G}
wprowadzenie /G}
(I was -)
(byłem -)
(- talking to Chuck in his ...)
(- rozmawia z Chuckiem w jego...)
(- spoke of his movie and how he ...)
(- mówił o swoim filmie i o tym, jak...)
(- we spoke of kids on the coast ...)
(- rozmawialiśmy o dzieciach na wybrzeżu...)
(- way suicides don't leave ...)
(- sposób, w jaki samobójcy nie odchodzą...)
(- Loraine, always back to ...)
(- Loraine, zawsze wracam do...)
(- speaking to Phil who was ...)
(- rozmawiam z Philem, który był...)
(- given 'em up since his last ...)
(- porzucił je od czasu jego ostatniego...)
(- we spoke of movies and verse ...)
(- rozmawialiśmy o filmach i wierszach ...)
(- way life at times could get ...)
(- sposób, w jaki życie czasami może wyglądać...)
(- Lorraine, always back to ...)
(- Lorraine, zawsze wracam do ...)
(- she's a wild child, and ...)
(- to dzikie dziecko i...)
(She's a wild child, oh, and ...)
(Ona jest dzikim dzieckiem, och, i...)
(Sleeping out on the street)
(Śpię na ulicy)
(Oh, living all alone, without ...)
(Och, życie samotne, bez...)
(- please, hey baby, can I have ...)
(- proszę, hej kochanie, czy mogę...)
(She's A wild child ...)
(Ona jest dzikim dzieckiem...)
(I was -)
(byłem -)
(- talking to Betty about her ...)
(- rozmawiam o niej z Betty...)
(- life of the theater is ...)
(- życie teatru to...)
(- she calmed down after some ...)
(- uspokoiła się po chwili...)
(- sat and both spoke in rhyme ...)
(- siedzieli i oboje mówili rymem ...)
(- Loraine, ah, always back to ...)
(- Loraine, ach, zawsze wracam do ...)
(- talking to Ed who'd been ...)
(- rozmawiam z Edem, który był...)
(He thought it was funny that I ...)
(Myślał, że to zabawne, że ja...)
(- both shared a piece of sweet ...)
(- oboje podzielili się kawałkiem słodyczy...)
(- things can come apart at the ...)
(- wszystko może się rozpaść w ...)
(- Loraine, always back to ...)
(- Loraine, zawsze wracam do ...)
(She's A wild child ...)
(Ona jest dzikim dzieckiem...)
(She's A wild child ...)
(Ona jest dzikim dzieckiem...)
(Sleeping out on the street)
(Śpię na ulicy)
(Oh, living all alone, without ...)
(Och, życie samotne, bez...)
(- please, Oh baby, can I have ...)
(- proszę, kochanie, czy mogę...)
(She's A wild child ...)
(Ona jest dzikim dzieckiem...)
guitar
gitara
... fade out
... zanikać
* intro
* wprowadzenie
/ G }
/ G }
1e -------------
1e --------------
2B -------------
2B -------------
3G --2p0---0----
3G --2p0---0----
4D ------3------
4D ------3------
5A ----------3--
5A ----------3--
6E -------------
6E --------------
I was -
byłem -
h - hammer on
h - wbijaj młotkiem
p - pull off
p - zdejmij
b - bend string up
b - zagnij sznurek do góry
r - release bend
r - zwolnij zakręt
/ - slide up
/ - przesuń się w górę
\ - slide down
\ - przesuń w dół
v - vibrato
v - wibrato
^ - harmonics
^ - harmoniczne
"Wild Child"
„Dzikie dziecko”
album _Le Bataclan '72_
album _Le Bataclan '72_
(Lou Reed/John Cale/Nico, 2003)
(Lou Reed/John Cale/Nico, 2003)
Jan 29, 1972
29 stycznia 1972
Le Bataclan, Paris, France
Le Bataclan, Paryż, Francja
I was talking to Chuck in his Ghengis Khan suit
Rozmawiałem z Chuckiem w jego garniturze Dżyngis-chana
and his wizard's hat
i jego kapelusz czarodzieja
We were talking about the movie he made
Rozmawialiśmy o filmie, który nakręcił
and his new soundtrack
i jego nowa ścieżka dźwiękowa
Then we talked about kids on the coast
Potem rozmawialiśmy o dzieciach na wybrzeżu
and different kinds of organic soap
i różne rodzaje mydła organicznego
And the way suicides don't leave notes
I o tym, jak samobójcy nie zostawiają notatek
Then we talked about Lorraine
Potem rozmawialiśmy o Lorraine
it always gets back to Lorraine
zawsze wraca do Lotaryngii
I was talking to Phil, he was addicted to pills
Rozmawiałem z Philem, był uzależniony od tabletek
and small racing cars
i małe samochody wyścigowe
He'd given 'em up since his last crack-up
Porzucił je od czasu ostatniego załamania
had carried him too far
zaprowadził go za daleko
Then we spoke of rhythm and verse
Potem rozmawialiśmy o rytmie i wierszu
about the different ways an actress can hold her purse
o różnych sposobach, w jakie aktorka może trzymać torebkę
And the way life at times could get worse
I o tym, że życie czasami może się pogorszyć
Then we talked 'bout Lorraine
Potem rozmawialiśmy o Lorraine
it always comes down to Lorraine
wszystko zawsze sprowadza się do Lotaryngii
She's a wild child
To dzikie dziecko
and nobody can get at her
i nobo
She's a wild child
woh, nobody can get to her
Sleeping out on the street
Woh, living all alone
without a house or a home
and then she asked you, hey please
hey baby, can I have some spare change
Can I break your heart
She's a wild child
she's a wild child
I was..
I was talking to Betty about her auditions
somehow they made her so ill
You know that life of the theater is certainly fraught
with many spills and chills, ah
Then she settled down after some wine
which is what happens most of the time
Then we both sat and spoke in rhyme
Till we'll be back to Lorraine
it always gets back to Lorraine
I'd been talking to Ed who'd been reported dead
by some mutual friends
He thought it was funny that I had no money
to spend on him
Then we sat down and ate some sweet cheese
and talked about our lives and our dreams
And the way things can come apart at the seams
Then we talked about Lorraine
it always gets back to Lorraine, oh
She's a wild child
yeah, nobody can get at her
She's a wild child
and nobody can get to her
Sleeping out on the streets
Woh, living all alone
without a house or a home
then she asked you, hey please
baby, can I have some spare change
Can I break your heart
She's a wild child
she's a wild child
She's a wild child
* all the strings downtuned one and a half tone (1 + 1/2)
1c# ----- * downtuned one and a half tone (from e to c#)
2G# ----- * downtuned one and a half tone (from B to G#)
3E ----- * downtuned one and a half tone (from G to E)
4B ----- * downtuned one and a half tone (from D to B)
5F# ----- * downtuned one and a half tone (from A to F#)
6C# ----- * downtuned one and a half tone (from E to C#)
Olivier Landemaine's The VU Web Page says:
there is no speed correction
and the whole recording is too slow (6%)
as compared with the French TV broadcast.
(I was -)
(- talking to Chuck in his ...)
(- talking about the movie he ...)
(- we talked about kids on the ...)
(- way suicides don't leave ...)
(- Loraine, it always gets back ...)
(- talking to Phil, he was ...)
(- given 'em up since his last ...)
(- we spoke of rhythm and verse ...)
(- way life at times could get ...)
(- Loraine, it always comes down ...)
(She's A wild child ...)
(She's A wild child ...)
(Sleeping out on the street)
(Woh, living all alone ...)
(- please, hey baby, can I have ...)
(She's A wild child ...)
(I was..)
(I was -)
(- talking to Betty about her ...)
(- that life of the theater is ...)
(- she'd settled down after some ...)
(- both sat and spoke in rhyme ...)
(- Loraine, it always gets back ...)
(- talking to Ed who'd been ...)
(- thought it was funny that I ...)
(- we sat down and ate some ...)
(- things can come apart at the ...)
(- Loraine, it always gets back ...)
(She's A wild child ...)
(She's A wild child ...)
(Sleeping out on the streets)
(Woh, living all alone ...)
(- please, baby, can I have some ...)
(She's A wild child ...)
(She's A wild child)
{E...
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
