Guilt by Association Paroles Traduction Française
Louis XIV - Culpabilité par association
by Louis XIV
Louis XIV - Guilt by Association paroles et traduction française. Lis les lyrics originales avec la traduction en français, le sens de la chanson et d’autres langues.
Traduction française - voir les paroles originales
12 January 2009
12 janvier 2009
Verse 1:
Verset 1 :
Lay your cash on the barrelhead and get on the floor
Posez votre argent sur la tête du tonneau et mettez-vous par terre
and all the rest of you away from the door.
et vous tous loin de la porte.
And everything that you ever thought would come true -
Et tout ce que tu pensais devenir réalité -
I got news for you.
J'ai des nouvelles pour toi.
All the cash on the barrelhead.
Tout l'argent sur la tête du tonneau.
You never thought you'd be doing this ever.
Tu n'aurais jamais pensé faire ça un jour.
I don't know why you think you can talk to me
Je ne sais pas pourquoi tu penses que tu peux me parler
in such an uncivil tone.
sur un ton si incivil.
As you peel back the skin from an orange,
Quand on enlève la peau d'une orange,
remember how you got all o' this.
souviens-toi comment tu as obtenu tout ça.
Well, all of this, well,
Eh bien, tout cela, eh bien,
Chorus 1:
Chœur 1 :
it's never ever coming true.
ça ne se réalise jamais.
There's nothing you can do to change it.
Vous ne pouvez rien faire pour le changer.
You don't have to do the crime
Vous n'êtes pas obligé de commettre le crime
to do the time, it's just guilt by as ? soc ? i ? a - tion.
faire le temps, c'est juste de la culpabilité comme ? soc ? je ? une - tion.
Verse 2:
Verset 2 :
I've been thinking to myself.
J'ai réfléchi en moi-même.
There's something we should be afraid about.
Il y a quelque chose dont nous devrions avoir peur.
Are you starting to figure out
Commencez-vous à comprendre
that you're never going home? Never going home?
que tu ne rentreras jamais à la maison ? Vous ne rentrez jamais à la maison ?
Chorus 2:
Chœur 2 :
All alone, but from what I see fit,
Tout seul, mais d'après ce que je juge bon,
there's nothing you can do to change it.
vous ne pouvez rien faire pour le changer.
You don't have to do the crime
Vous n'êtes pas obligé de commettre le crime
to do the time, it's just guilt by as ? soc ? i ? a - tion.
faire le temps, c'est juste de la culpabilité comme ? soc ? je ? une - tion.
Fill:
Remplissez :
NC.
NC.
Chorus 3:
Chœur 3 :
From what I see fit,
D'après ce que je juge bon,
there's nothing you can do to change it.
vous ne pouvez rien faire pour le changer.
You don't have to do the crime
Vous n'êtes pas obligé de commettre le crime
to do the time.
faire le temps.
There's nothing you can do to change it.
Vous ne pouvez rien faire pour le changer.
You don't have to do the crime
Vous n'êtes pas obligé de commettre le crime
to do the time, it's just guilt by as ? soc ? i ? a - tion.
faire le temps, c'est juste de la culpabilité comme ? soc ? je ? une - tion.
Bridge:
Pont :
I'll stop you right here, I've got something to say.
Je vais vous arrêter ici, j'ai quelque chose à dire.
Everything I deserve today is going
Tout ce que je mérite aujourd'hui s'en va
to come true.
pour se réaliser.
How about you?
Et toi?
Now you never thought you'd be in this place right here, where we're at.
Maintenant, vous n'auriez jamais pensé que vous seriez à cet endroit, là où nous sommes.
Well, there's something we must confront right now, now.
Eh bien, il y a quelque chose auquel nous devons faire face maintenant, maintenant.
Well, don't you wish you could change me?
Eh bien, tu n'aimerais pas pouvoir me changer ?
Don't you wish you could change the way I feel?
N'aimerais-tu pas pouvoir changer ce que je ressens ?
Don't you wish you could look into my eyes?
N'aimerais-tu pas pouvoir me regarder dans les yeux ?
Outro:
Sortie :
And make me feel?
Et me faire ressentir ?
You wanna make me feel?
Tu veux me faire ressentir ?
It's just guilt by as ? soc ? i ? a - tion.
C'est juste de la culpabilité, comme ? soc ? je ? une - tion.
NB: Chords not in brackets fall at the beginning of the bar.
NB : Les accords non entre parenthèses tombent en début de mesure.
Chords in round brackets are optional and fall towards the end of the bar.
Les accords entre parenthèses rondes sont facultatifs et tombent vers la fin de la mesure.
Chords in square brackets overlap with the first chord of the next section.
Les accords entre crochets se chevauchent avec le premier accord de la section suivante.
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
