Guilt by Association Tekst Piosenki Tłumaczenie na Polski
Ludwik XIV – Wina przez skojarzenie
by Louis XIV
🌐 Polski çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
12 January 2009
12 stycznia 2009 r
Verse 1:
Werset 1:
Lay your cash on the barrelhead and get on the floor
Połóż gotówkę na głowicy beczki i połóż się na podłodze
and all the rest of you away from the door.
a cała reszta z dala od drzwi.
And everything that you ever thought would come true -
I wszystko, o czym kiedykolwiek myślałeś, że się spełni -
I got news for you.
Mam dla ciebie wiadomość.
All the cash on the barrelhead.
Cała gotówka na beczce.
You never thought you'd be doing this ever.
Nigdy nie myślałeś, że będziesz to kiedykolwiek robić.
I don't know why you think you can talk to me
Nie wiem dlaczego myślisz, że możesz ze mną porozmawiać
in such an uncivil tone.
w tak niegrzecznym tonie.
As you peel back the skin from an orange,
Gdy odkroisz skórkę z pomarańczy,
remember how you got all o' this.
pamiętaj, jak to wszystko osiągnąłeś.
Well, all of this, well,
Cóż, to wszystko, cóż,
Chorus 1:
Refren 1:
it's never ever coming true.
to nigdy się nie spełni.
There's nothing you can do to change it.
Nie możesz nic zrobić, żeby to zmienić.
You don't have to do the crime
Nie musisz popełniać przestępstwa
to do the time, it's just guilt by as ? soc ? i ? a - tion.
zrobić czas, to po prostu poczucie winy, ponieważ? społeczeństwo? I ? a - cja.
Verse 2:
Werset 2:
I've been thinking to myself.
Myślałem sobie.
There's something we should be afraid about.
Jest coś, czego powinniśmy się bać.
Are you starting to figure out
Zaczynasz się zastanawiać
that you're never going home? Never going home?
że nigdy nie wrócisz do domu? Nigdy nie wrócę do domu?
Chorus 2:
Chór 2:
All alone, but from what I see fit,
Całkiem sam, ale z tego, co uważam za stosowne,
there's nothing you can do to change it.
nic nie możesz zrobić, żeby to zmienić.
You don't have to do the crime
Nie musisz popełniać przestępstwa
to do the time, it's just guilt by as ? soc ? i ? a - tion.
zrobić czas, to po prostu poczucie winy, ponieważ? społeczeństwo? I ? a - cja.
Fill:
Wypełnienie:
NC.
NC.
Chorus 3:
Refren 3:
From what I see fit,
Z tego co uważam za stosowne,
there's nothing you can do to change it.
nic nie możesz zrobić, żeby to zmienić.
You don't have to do the crime
Nie musisz popełniać przestępstwa
to do the time.
odrobić czas.
There's nothing you can do to change it.
Nie możesz nic zrobić, żeby to zmienić.
You don't have to do the crime
Nie musisz popełniać przestępstwa
to do the time, it's just guilt by as ? soc ? i ? a - tion.
zrobić czas, to po prostu poczucie winy, ponieważ? społeczeństwo? I ? a - cja.
Bridge:
Most:
I'll stop you right here, I've got something to say.
Zatrzymam cię tutaj, mam coś do powiedzenia.
Everything I deserve today is going
Wszystko, na co dzisiaj zasługuję, odchodzi
to come true.
spełnić się.
How about you?
A co z tobą?
Now you never thought you'd be in this place right here, where we're at.
Nigdy nie myślałeś, że znajdziesz się w tym miejscu, w którym jesteśmy.
Well, there's something we must confront right now, now.
Cóż, jest coś, z czym musimy się teraz zmierzyć.
Well, don't you wish you could change me?
Cóż, nie chciałbyś mnie zmienić?
Don't you wish you could change the way I feel?
Nie chciałbyś zmienić tego, co czuję?
Don't you wish you could look into my eyes?
Nie chciałbyś móc spojrzeć mi w oczy?
Outro:
Zakończenie:
And make me feel?
I sprawić, że poczuję?
You wanna make me feel?
Chcesz, żebym poczuł?
It's just guilt by as ? soc ? i ? a - tion.
To po prostu wina, bo? społeczeństwo? I ? a - cja.
NB: Chords not in brackets fall at the beginning of the bar.
Uwaga: akordy nieujęte w nawiasy znajdują się na początku taktu.
Chords in round brackets are optional and fall towards the end of the bar.
Akordy w nawiasach okrągłych są opcjonalne i opadają w kierunku końca taktu.
Chords in square brackets overlap with the first chord of the next section.
Akordy w nawiasach kwadratowych pokrywają się z pierwszym akordem następnej sekcji.
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
