Crescent City Letra Traducción al Español
Lucinda Williams - Crescent City
🌐 Español çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
Received: from post-office.nevada.edu (post-office.nevada.edu ) by redrock.nevada.edu (8.6.4/8.6.4) with ESMTP id TAA00533 for ; Sun, 2 Jan 1994 19:16:11 -0800
Recibido: de post-office.nevada.edu (post-office.nevada.edu) por redrock.nevada.edu (8.6.4/8.6.4) con ESMTP id TAA00533 para; Dom, 2 de enero de 1994 19:16:11 -0800
Received: from ucscb.UCSC.EDU (ucscb.UCSC.EDU ) by post-office.nevada.edu (8.6.4/8.6.4) with SMTP id TAA18256 for ; Sun, 2 Jan 1994 19:16:08 -0800
Recibido: de ucscb.UCSC.EDU (ucscb.UCSC.EDU) por post-office.nevada.edu (8.6.4/8.6.4) con ID SMTP TAA18256 para; Dom, 2 de enero de 1994 19:16:08 -0800
Received: by ucscb.UCSC.EDU (5.65/1.34)
Recibido: por ucscb.UCSC.EDU (5.65/1.34)
id AA27798; Sun, 2 Jan 94 19:15:33 -0800
identificación AA27798; Dom, 2 de enero de 94 19:15:33 -0800
Date: Sun, 2 Jan 94 19:15:33 -0800
Fecha: domingo 2 de enero de 94 19:15:33 -0800
From: indigo@ucscb.UCSC.EDU (Adam Schneider)
De: indigo@ucscb.UCSC.EDU (Adam Schneider)
Message-Id:
ID de mensaje:
To: jamesb@nevada.edu
Para: jamesb@nevada.edu
Subject: /w/Lucinda.Williams/CrescentCity.crd
Asunto: /w/Lucinda.Williams/CrescentCity.crd
CRESCENT CITY (Lucinda Williams)
CIUDAD CRESCENTE (Lucinda Williams)
ctually in , I think; capo 4.
en realidad en , creo; capó 4.
Everybody's had a few; now they're talking about who knows who
Todo el mundo ha tenido algunos; ahora hablan de quién sabe quién
I'm going back to the Crescent City, where everything's still the same
Regresaré a Crescent City, donde todo sigue igual.
This town has said what it has to say; now I'm after that back highway
Este pueblo ha dicho lo que tiene que decir; Ahora estoy detrás de esa carretera secundaria
And the longest bridge I've ever crossed, over Pontchartrain
Y el puente más largo que he cruzado jamás, sobre Pontchartrain
Tous les temps sont temps (?), that's all we'd say
Tous les temps sont temps (?), eso es todo lo que diríamos
We used to dance the night away
Solíamos bailar toda la noche
Me and my sister, me and my brother
Yo y mi hermana, yo y mi hermano.
We used to walk down by the ri - ver
Solíamos caminar por el río
Mama lives in Mandeville; I can hardly wait until
Mamá vive en Mandeville; Casi no puedo esperar hasta
I can hear my Zydeco and "laissez les bons temps rouler"
Puedo escuchar mi Zydeco y "laissez les bons temps rouler"
And take rides in open cars; my brother knows where the best bars are
Y dar paseos en coches abiertos; mi hermano sabe dónde están los mejores bares
Let's see how these blues'll do in the town where the good times stay
Veamos cómo les irá a estos blues en la ciudad donde se quedan los buenos tiempos.
Tous les temps sont temps (?), that's all we'd say
Tous les temps sont temps (?), eso es todo lo que diríamos
We used to dance the night away
Solíamos bailar toda la noche
Me and my sister, me and my brother
Yo y mi hermana, yo y mi hermano.
We used to walk down by the river
Solíamos caminar por el río
in[
en[
strumental]
instrumental]
in[
en[
strumental]
instrumental]
ins[
en [
trumental; fade out]
trumental; desaparecer]
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
