Crescent City Testo Traduzione Italiana
Lucinda Williams - Crescent City
🌐 Italiano çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
Received: from post-office.nevada.edu (post-office.nevada.edu ) by redrock.nevada.edu (8.6.4/8.6.4) with ESMTP id TAA00533 for ; Sun, 2 Jan 1994 19:16:11 -0800
Ricevuto: da post-office.nevada.edu (post-office.nevada.edu ) da redrock.nevada.edu (8.6.4/8.6.4) con ID ESMTP TAA00533 per ; Domenica 2 gennaio 1994 19:16:11 -08:00
Received: from ucscb.UCSC.EDU (ucscb.UCSC.EDU ) by post-office.nevada.edu (8.6.4/8.6.4) with SMTP id TAA18256 for ; Sun, 2 Jan 1994 19:16:08 -0800
Ricevuto: da ucscb.UCSC.EDU (ucscb.UCSC.EDU ) da post-office.nevada.edu (8.6.4/8.6.4) con ID SMTP TAA18256 per ; Domenica 2 gennaio 1994 19:16:08 -08:00
Received: by ucscb.UCSC.EDU (5.65/1.34)
Ricevuto: da ucscb.UCSC.EDU (5.65/1.34)
id AA27798; Sun, 2 Jan 94 19:15:33 -0800
identificativo AA27798; Domenica 2 gennaio 94 19:15:33 -08:00
Date: Sun, 2 Jan 94 19:15:33 -0800
Data: domenica 2 gennaio 94 19:15:33 -08:00
From: indigo@ucscb.UCSC.EDU (Adam Schneider)
Da: indigo@ucscb.UCSC.EDU (Adam Schneider)
Message-Id:
ID messaggio:
To: jamesb@nevada.edu
A: jamesb@nevada.edu
Subject: /w/Lucinda.Williams/CrescentCity.crd
Oggetto: /w/Lucinda.Williams/CrescentCity.crd
CRESCENT CITY (Lucinda Williams)
CITTÀ DELLA MEZZALUNA (Lucinda Williams)
ctually in , I think; capo 4.
in realtà, credo; capo4.
Everybody's had a few; now they're talking about who knows who
Tutti ne hanno avuto alcuni; adesso parlano di chissà chi
I'm going back to the Crescent City, where everything's still the same
Tornerò a Crescent City, dove tutto è ancora uguale
This town has said what it has to say; now I'm after that back highway
Questa città ha detto quello che aveva da dire; ora sto cercando l'autostrada secondaria
And the longest bridge I've ever crossed, over Pontchartrain
E il ponte più lungo che abbia mai attraversato, su Pontchartrain
Tous les temps sont temps (?), that's all we'd say
Tous les temps sont temps (?), non diremmo altro
We used to dance the night away
Ballavamo tutta la notte
Me and my sister, me and my brother
Io e mia sorella, io e mio fratello
We used to walk down by the ri - ver
Camminavamo lungo il fiume
Mama lives in Mandeville; I can hardly wait until
La mamma vive a Mandeville; Non vedo l'ora
I can hear my Zydeco and "laissez les bons temps rouler"
Posso sentire il mio Zydeco e "laissez les bons temps rouler"
And take rides in open cars; my brother knows where the best bars are
E fai un giro in auto scoperte; mio fratello sa dove sono i migliori bar
Let's see how these blues'll do in the town where the good times stay
Vediamo come se la caveranno questi blues nella città dove restano i bei tempi
Tous les temps sont temps (?), that's all we'd say
Tous les temps sont temps (?), non diremmo altro
We used to dance the night away
Ballavamo tutta la notte
Me and my sister, me and my brother
Io e mia sorella, io e mio fratello
We used to walk down by the river
Camminavamo lungo il fiume
in[
in[
strumental]
strumentale]
in[
in[
strumental]
strumentale]
ins[
ins[
trumental; fade out]
strumentale; svanire]
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
