Crescent City Letras Tradução em Português
Lucinda Williams - Cidade Crescente
Lucinda Williams - Crescent City letra e tradução em português. Leia os lyrics originais com tradução em português, significado da música e outras traduções.
Tradução em português - ver letra original
Received: from post-office.nevada.edu (post-office.nevada.edu ) by redrock.nevada.edu (8.6.4/8.6.4) with ESMTP id TAA00533 for ; Sun, 2 Jan 1994 19:16:11 -0800
Recebido: de post-office.nevada.edu (post-office.nevada.edu) por redrock.nevada.edu (8.6.4/8.6.4) com ESMTP id TAA00533 para; Dom, 2 de janeiro de 1994 19:16:11 -0800
Received: from ucscb.UCSC.EDU (ucscb.UCSC.EDU ) by post-office.nevada.edu (8.6.4/8.6.4) with SMTP id TAA18256 for ; Sun, 2 Jan 1994 19:16:08 -0800
Recebido: de ucscb.UCSC.EDU (ucscb.UCSC.EDU) por post-office.nevada.edu (8.6.4/8.6.4) com ID SMTP TAA18256 para; Dom, 2 de janeiro de 1994 19:16:08 -0800
Received: by ucscb.UCSC.EDU (5.65/1.34)
Recebido: por ucscb.UCSC.EDU (5.65/1.34)
id AA27798; Sun, 2 Jan 94 19:15:33 -0800
identificação AA27798; Dom, 2 de janeiro de 94 19:15:33 -0800
Date: Sun, 2 Jan 94 19:15:33 -0800
Data: Dom, 2 de janeiro de 94 19:15:33 -0800
From: indigo@ucscb.UCSC.EDU (Adam Schneider)
De: indigo@ucscb.UCSC.EDU (Adam Schneider)
Message-Id:
ID da mensagem:
To: jamesb@nevada.edu
Para: jamesb@nevada.edu
Subject: /w/Lucinda.Williams/CrescentCity.crd
Assunto: /w/Lucinda.Williams/CrescentCity.crd
CRESCENT CITY (Lucinda Williams)
CIDADE CRESCENTE (Lucinda Williams)
ctually in , I think; capo 4.
realmente em, eu acho; capo 4.
Everybody's had a few; now they're talking about who knows who
Todo mundo já teve alguns; agora eles estão falando sobre quem sabe quem
I'm going back to the Crescent City, where everything's still the same
Vou voltar para Crescent City, onde tudo continua igual
This town has said what it has to say; now I'm after that back highway
Esta cidade disse o que tinha a dizer; agora estou atrás daquela estrada secundária
And the longest bridge I've ever crossed, over Pontchartrain
E a ponte mais longa que já cruzei, sobre Pontchartrain
Tous les temps sont temps (?), that's all we'd say
Tous les temps sont temps (?), isso é tudo que diríamos
We used to dance the night away
Costumávamos dançar a noite toda
Me and my sister, me and my brother
Eu e minha irmã, eu e meu irmão
We used to walk down by the ri - ver
Costumávamos caminhar à beira do rio
Mama lives in Mandeville; I can hardly wait until
Mamãe mora em Mandeville; Mal posso esperar até
I can hear my Zydeco and "laissez les bons temps rouler"
Posso ouvir meu Zydeco e "laissez les bons temps rouler"
And take rides in open cars; my brother knows where the best bars are
E faça passeios em carros abertos; meu irmão sabe onde ficam os melhores bares
Let's see how these blues'll do in the town where the good times stay
Vamos ver como esse blues vai se sair na cidade onde os bons tempos ficam
Tous les temps sont temps (?), that's all we'd say
Tous les temps sont temps (?), isso é tudo que diríamos
We used to dance the night away
Costumávamos dançar a noite toda
Me and my sister, me and my brother
Eu e minha irmã, eu e meu irmão
We used to walk down by the river
Costumávamos caminhar à beira do rio
in[
em[
strumental]
instrumental]
in[
em[
strumental]
instrumental]
ins[
ins[
trumental; fade out]
instrumental; desaparecer]
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
