Lake Pontchartrain Liedtext Deutsche Übersetzung
Ludo - Pontchartrain-See
by Ludo
🌐 Deutsch çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
Lake Pontchartrain - Ludo
Pontchartrain-See - Ludo
Email: almostashuvit@yahoo.com
E-Mail: Almostashuvit@yahoo.com
Chords:
Akkorde:
Song Starts With This Progression:
Das Lied beginnt mit dieser Progression:
(listen to the song for the rythym)
(Hören Sie sich das Lied für den Rhythmus an)
I'll tell it like it happened, it was Darius and Noland and me,
Ich werde es so erzählen, als wäre es passiert, es waren Darius und Noland und ich,
Just a few po' boys trying to get up out of Missouri.
Nur ein paar Po-Jungs, die versuchen, aus Missouri herauszukommen.
Took 55 to Louisiana, stopped down by the highway to eat.
Bin mit 55 nach Louisiana gefahren und habe am Highway angehalten, um etwas zu essen.
They both had crawfish. Strictly chicken for me.
Sie hatten beide Langusten. Für mich ist es ausschließlich Hühnchen.
Back out under thunderheads, the radio was Southern soul.
Draußen unter Gewitterwolken war im Radio Südstaaten-Soul zu hören.
They interrupted Clarence Carter with a strange-ass local show.
Sie unterbrachen Clarence Carter mit einer seltsamen lokalen Show.
They were sayin'...
Sie sagten...
"Come down to Lake Pontchartrain.
„Komm runter zum Lake Pontchartrain.
Rest your soul and feed your brain.
Ruhen Sie Ihre Seele aus und füttern Sie Ihr Gehirn.
That's where you will get to see
Dort werden Sie es zu sehen bekommen
Everything the water can be."
Alles, was das Wasser sein kann.
The rain was comin' down, the wind was howlin' outside of Slidell.
Es regnete, der Wind heulte außerhalb von Slidell.
It was the kind of night that makes you think the whole world's goin' to hell.
Es war die Art von Nacht, bei der man denkt, die ganze Welt würde zur Hölle fahren.
We got off on an exit 'cause we couldn't read the map so great.
Wir sind an einer Ausfahrt ausgestiegen, weil wir die Karte nicht so gut lesen konnten.
Near the Choctaw Motel, we parked to deliberate,
In der Nähe des Choctaw Motels parkten wir, um zu überlegen,
When out of the bayou came a man like the lake had a tongue.
Als aus dem Bayou ein Mann kam, als hätte der See eine Zunge.
He was right up on the glass, all yellow-eyed, black teeth, bangin' on the windshield,
Er war ganz oben auf der Scheibe, ganz gelbäugig, mit schwarzen Zähnen, und schlug gegen die Windschutzscheibe,
Screamin' like a demon at the top of his lungs,
Schreit wie ein Dämon aus vollem Halse,
"Come down to Lake Pontchartrain.
„Komm runter zum Lake Pontchartrain.
Rest your soul and feed your brain.
Ruhen Sie Ihre Seele aus und füttern Sie Ihr Gehirn.
Free for you and all your friends.
Kostenlos für Sie und alle Ihre Freunde.
Crawfish 'til the bitter end.
Langusten bis zum bitteren Ende.
Come down to Lake Pontchartrain.
Kommen Sie zum Lake Pontchartrain.
Wade to where the shallows break.
Waten Sie bis zur Untiefenstelle.
That's where you will get to see
Dort werden Sie es zu sehen bekommen
Everything the water can be."
Alles, was das Wasser sein kann.
I was drivin' out of there as fast as a Camry could,
Ich fuhr da raus, so schnell ein Camry konnte,
But the interstate was flooded, so I had to take the road through the woods.
Aber die Autobahn war überflutet, also musste ich die Straße durch den Wald nehmen.
Bad move in retrospect; the road disappeared in the rain,
Rückblickend ein schlechter Schachzug; Die Straße verschwand im Regen,
And I stood on the brakes when I saw the sign:
Und ich stand auf der Bremse, als ich das Schild sah:
"Lake Pontchartrain..."
„Lake Pontchartrain…“
Darius was yelling that he saw somebody out in the swells;
Darius schrie, er habe draußen in der Dünung jemanden gesehen;
He jumped out, runnin', and Noland was goin' as well.
Er sprang heraus und rannte, und Noland rannte auch los.
"Come back!" Why the hell would they leave the car?
"Komm zurück!" Warum zum Teufel sollten sie das Auto stehen lassen?
And that's when I heard it, make no mistake -
Und da hörte ich es, täuschen Sie sich nicht –
The voices were calling them from under the lake...
Die Stimmen riefen sie unter dem See ...
"Come down to Lake Pontchartrain...
„Komm runter zum Lake Pontchartrain...“
Come down to Lake Pontchartrain...
Kommen Sie zum Lake Pontchartrain ...
Come down to Lake Pontchartrain...
Kommen Sie zum Lake Pontchartrain ...
Come down to Lake Pontchartrain..."
Komm runter zum Lake Pontchartrain ...“
The crawfish were screaming, the waves danced in time.
Die Langusten schrien, die Wellen tanzten im Takt.
My friends went in deeper; the water, it climbed.
Meine Freunde gingen tiefer hinein; das Wasser, es stieg.
I watched in terror; the lake opened wide,
Ich sah voller Angst zu; Der See öffnete sich weit,
And horribly roaring, it pulled them inside.
Und mit schrecklichem Gebrüll zog es sie hinein.
That's how it happened! Why would I lie?
So ist es passiert! Warum sollte ich lügen?
There were no bodies, I've got none to hide.
Es gab keine Leichen, ich habe keine zu verstecken.
I'm just a poor boy, lost his friends in the rain.
Ich bin nur ein armer Junge, der seine Freunde im Regen verloren hat.
Any more questions, just go and ask Lake Pontchartrain.
Wenn Sie noch weitere Fragen haben, wenden Sie sich einfach an Lake Pontchartrain.
And it ends with this progression:
Und es endet mit diesem Fortschritt:
And thats it! This is my attempt to learn it by ear, feel free to correct me, Peace.
Und das ist es! Dies ist mein Versuch, es nach Gehör zu lernen. Korrigieren Sie mich gerne, Friede.
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
