Lake Pontchartrain Testo Traduzione Italiana

Ludo - Lago Pontchartrain

by Ludo

🌐 Italiano çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Ludo Lake Pontchartrain

Lake Pontchartrain - Ludo
Lago Pontchartrain - Ludo
Email: almostashuvit@yahoo.com
E-mail: quasishuvit@yahoo.com
Chords:
Accordi:
Song Starts With This Progression:
La canzone inizia con questa progressione:
(listen to the song for the rythym)
(ascolta la canzone per il ritmo)
I'll tell it like it happened, it was Darius and Noland and me,
Lo racconterò come è successo, eravamo Darius, Noland e io,
Just a few po' boys trying to get up out of Missouri.
Solo pochi ragazzini che cercano di uscire dal Missouri.
Took 55 to Louisiana, stopped down by the highway to eat.
Ne ho presi 55 per la Louisiana, mi sono fermato vicino all'autostrada per mangiare.
They both had crawfish. Strictly chicken for me.
Entrambi avevano aragoste. Per me rigorosamente pollo.
Back out under thunderheads, the radio was Southern soul.
Laggiù, sotto i temporali, la radio era l'anima del sud.
They interrupted Clarence Carter with a strange-ass local show.
Hanno interrotto Clarence Carter con uno strano spettacolo locale.
They were sayin'...
Stavano dicendo...
"Come down to Lake Pontchartrain.
"Vieni al lago Pontchartrain.
Rest your soul and feed your brain.
Riposa la tua anima e nutri il tuo cervello.
That's where you will get to see
È lì che vedrai
Everything the water can be."
Tutto ciò che l'acqua può essere."
The rain was comin' down, the wind was howlin' outside of Slidell.
Stava piovendo, il vento ululava fuori da Slidell.
It was the kind of night that makes you think the whole world's goin' to hell.
Era il tipo di notte che ti fa pensare che il mondo intero stia andando all'inferno.
We got off on an exit 'cause we couldn't read the map so great.
Siamo scesi a un'uscita perché non riuscivamo a leggere bene la mappa.
Near the Choctaw Motel, we parked to deliberate,
Vicino al Choctaw Motel, abbiamo parcheggiato per deliberare,
When out of the bayou came a man like the lake had a tongue.
Quando uscì dal bayou un uomo come il lago aveva una lingua.
He was right up on the glass, all yellow-eyed, black teeth, bangin' on the windshield,
Era proprio sul vetro, tutto con gli occhi gialli e i denti neri, e picchiava sul parabrezza,
Screamin' like a demon at the top of his lungs,
Urlando come un demone a squarciagola,
"Come down to Lake Pontchartrain.
"Vieni al lago Pontchartrain.
Rest your soul and feed your brain.
Riposa la tua anima e nutri il tuo cervello.
Free for you and all your friends.
Gratis per te e tutti i tuoi amici.
Crawfish 'til the bitter end.
Aragoste fino all'amara fine.
Come down to Lake Pontchartrain.
Scendi al lago Pontchartrain.
Wade to where the shallows break.
Guadagna fino al punto in cui si rompono le acque basse.
That's where you will get to see
È lì che vedrai
Everything the water can be."
Tutto ciò che l'acqua può essere."
I was drivin' out of there as fast as a Camry could,
Stavo uscendo da lì più veloce che poteva una Camry,
But the interstate was flooded, so I had to take the road through the woods.
Ma l'autostrada era allagata, quindi ho dovuto prendere la strada che attraversa il bosco.
Bad move in retrospect; the road disappeared in the rain,
Brutta mossa in retrospettiva; la strada scomparve sotto la pioggia,
And I stood on the brakes when I saw the sign:
E ho frenato quando ho visto il cartello:
"Lake Pontchartrain..."
"Lago Pontchartrain..."
Darius was yelling that he saw somebody out in the swells;
Darius stava urlando di aver visto qualcuno tra le onde;
He jumped out, runnin', and Noland was goin' as well.
Saltò giù correndo e anche Noland se ne andò.
"Come back!" Why the hell would they leave the car?
"Ritorno!" Perché diavolo dovrebbero lasciare l'auto?
And that's when I heard it, make no mistake -
Ed è stato allora che l'ho sentito, non commettere errori -
The voices were calling them from under the lake...
Le voci li chiamavano da sotto il lago...
"Come down to Lake Pontchartrain...
"Vieni al lago Pontchartrain...
Come down to Lake Pontchartrain...
Scendi al lago Pontchartrain...
Come down to Lake Pontchartrain...
Scendi al lago Pontchartrain...
Come down to Lake Pontchartrain..."
Vieni al lago Pontchartrain..."
The crawfish were screaming, the waves danced in time.
I gamberi urlavano, le onde danzavano a tempo.
My friends went in deeper; the water, it climbed.
I miei amici sono andati più a fondo; l'acqua, salì.
I watched in terror; the lake opened wide,
Ho guardato con terrore; il lago si spalancò,
And horribly roaring, it pulled them inside.
E ruggendo orribilmente li trascinò dentro.
That's how it happened! Why would I lie?
È così che è successo! Perché dovrei mentire?
There were no bodies, I've got none to hide.
Non c'erano corpi, non ne ho nessuno da nascondere.
I'm just a poor boy, lost his friends in the rain.
Sono solo un povero ragazzo, ho perso i suoi amici sotto la pioggia.
Any more questions, just go and ask Lake Pontchartrain.
Per qualsiasi altra domanda, vai a chiedere al Lago Pontchartrain.
And it ends with this progression:
E termina con questa progressione:
And thats it! This is my attempt to learn it by ear, feel free to correct me, Peace.
E questo è tutto! Questo è il mio tentativo di impararlo a orecchio, sentiti libero di correggermi, Pace.

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.