Lake Pontchartrain Letra Traducción al Español

Ludo - Lago Pontchartrain

by Ludo

🌐 Español çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Ludo Lake Pontchartrain

Lake Pontchartrain - Ludo
Lago Pontchartrain - Ludo
Email: almostashuvit@yahoo.com
Correo electrónico: casiashuvit@yahoo.com
Chords:
Acordes:
Song Starts With This Progression:
La canción comienza con esta progresión:
(listen to the song for the rythym)
(escucha la canción del ritmo)
I'll tell it like it happened, it was Darius and Noland and me,
Lo contaré como sucedió, éramos Darius, Noland y yo.
Just a few po' boys trying to get up out of Missouri.
Sólo unos pocos chicos po' intentando salir de Missouri.
Took 55 to Louisiana, stopped down by the highway to eat.
Tomó el 55 hasta Luisiana y paró en la carretera para comer.
They both had crawfish. Strictly chicken for me.
Ambos comieron cangrejos. Estrictamente pollo para mí.
Back out under thunderheads, the radio was Southern soul.
De vuelta, bajo los nubarrones, la radio sonaba alma sureña.
They interrupted Clarence Carter with a strange-ass local show.
Interrumpieron a Clarence Carter con un programa local extraño.
They were sayin'...
Estaban diciendo...
"Come down to Lake Pontchartrain.
"Ven al lago Pontchartrain.
Rest your soul and feed your brain.
Descansa tu alma y alimenta tu cerebro.
That's where you will get to see
Ahí es donde podrás ver
Everything the water can be."
Todo lo que el agua puede ser."
The rain was comin' down, the wind was howlin' outside of Slidell.
Estaba lloviendo y el viento aullaba fuera de Slidell.
It was the kind of night that makes you think the whole world's goin' to hell.
Era el tipo de noche que te hace pensar que el mundo entero se va al infierno.
We got off on an exit 'cause we couldn't read the map so great.
Nos bajamos por una salida porque no podíamos leer el mapa tan bien.
Near the Choctaw Motel, we parked to deliberate,
Cerca del Motel Choctaw, estacionamos para deliberar,
When out of the bayou came a man like the lake had a tongue.
Cuando salió del pantano un hombre como el lago tenía lengua.
He was right up on the glass, all yellow-eyed, black teeth, bangin' on the windshield,
Estaba justo encima del cristal, con los ojos amarillos y los dientes negros, golpeando el parabrisas.
Screamin' like a demon at the top of his lungs,
Gritando como un demonio a todo pulmón,
"Come down to Lake Pontchartrain.
"Ven al lago Pontchartrain.
Rest your soul and feed your brain.
Descansa tu alma y alimenta tu cerebro.
Free for you and all your friends.
Gratis para ti y todos tus amigos.
Crawfish 'til the bitter end.
Langostinos hasta el final amargo.
Come down to Lake Pontchartrain.
Baja hasta el lago Pontchartrain.
Wade to where the shallows break.
Vadee hasta donde rompen los bajíos.
That's where you will get to see
Ahí es donde podrás ver
Everything the water can be."
Todo lo que el agua puede ser."
I was drivin' out of there as fast as a Camry could,
Estaba conduciendo fuera de allí tan rápido como podía un Camry.
But the interstate was flooded, so I had to take the road through the woods.
Pero la interestatal estaba inundada, así que tuve que tomar el camino que atravesaba el bosque.
Bad move in retrospect; the road disappeared in the rain,
Mal movimiento en retrospectiva; el camino desapareció bajo la lluvia,
And I stood on the brakes when I saw the sign:
Y pisé el freno cuando vi el cartel:
"Lake Pontchartrain..."
"Lago Pontchartrain..."
Darius was yelling that he saw somebody out in the swells;
Darius estaba gritando que vio a alguien entre las olas;
He jumped out, runnin', and Noland was goin' as well.
Saltó y corrió, y Noland también iba.
"Come back!" Why the hell would they leave the car?
"¡Regresar!" ¿Por qué diablos dejarían el auto?
And that's when I heard it, make no mistake -
Y fue entonces cuando lo escuché, no se equivoquen.
The voices were calling them from under the lake...
Las voces los llamaban desde debajo del lago...
"Come down to Lake Pontchartrain...
"Ven al lago Pontchartrain...
Come down to Lake Pontchartrain...
Baja al lago Pontchartrain...
Come down to Lake Pontchartrain...
Baja al lago Pontchartrain...
Come down to Lake Pontchartrain..."
Baja al lago Pontchartrain..."
The crawfish were screaming, the waves danced in time.
Los cangrejos gritaban, las olas bailaban al compás.
My friends went in deeper; the water, it climbed.
Mis amigos profundizaron más; el agua, subió.
I watched in terror; the lake opened wide,
Miré aterrorizado; el lago se abrió de par en par,
And horribly roaring, it pulled them inside.
Y con un rugido horrible, los atrajo hacia adentro.
That's how it happened! Why would I lie?
¡Así sucedió! ¿Por qué mentiría?
There were no bodies, I've got none to hide.
No había cadáveres, no tengo ninguno que esconder.
I'm just a poor boy, lost his friends in the rain.
Sólo soy un niño pobre que perdió a sus amigos bajo la lluvia.
Any more questions, just go and ask Lake Pontchartrain.
Si tienes más preguntas, ve y pregúntale al lago Pontchartrain.
And it ends with this progression:
Y termina con esta progresión:
And thats it! This is my attempt to learn it by ear, feel free to correct me, Peace.
¡Y eso es todo! Este es mi intento de aprenderlo de oído, no dudes en corregirme, Paz.

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.