Lake Pontchartrain Letras Tradução em Português

Ludo - Lago Pontchartrain

by Ludo

🌐 Português çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Ludo Lake Pontchartrain

Lake Pontchartrain - Ludo
Lago Pontchartrain - Ludo
Email: almostashuvit@yahoo.com
E-mail: quaseashuvit@yahoo.com
Chords:
Acordes:
Song Starts With This Progression:
A música começa com esta progressão:
(listen to the song for the rythym)
(ouça a música para ver o ritmo)
I'll tell it like it happened, it was Darius and Noland and me,
Vou contar como aconteceu, fomos Darius, Noland e eu,
Just a few po' boys trying to get up out of Missouri.
Apenas alguns garotos tentando sair do Missouri.
Took 55 to Louisiana, stopped down by the highway to eat.
Levei 55 para Louisiana, parei na estrada para comer.
They both had crawfish. Strictly chicken for me.
Ambos comeram lagostins. Estritamente frango para mim.
Back out under thunderheads, the radio was Southern soul.
De volta à tempestade, o rádio era soul sulista.
They interrupted Clarence Carter with a strange-ass local show.
Eles interromperam Clarence Carter com um show local estranho.
They were sayin'...
Eles estavam dizendo...
"Come down to Lake Pontchartrain.
"Venha até o Lago Pontchartrain.
Rest your soul and feed your brain.
Descanse sua alma e alimente seu cérebro.
That's where you will get to see
É aí que você verá
Everything the water can be."
Tudo o que a água pode ser."
The rain was comin' down, the wind was howlin' outside of Slidell.
A chuva caía, o vento uivava lá fora de Slidell.
It was the kind of night that makes you think the whole world's goin' to hell.
Foi o tipo de noite que faz você pensar que o mundo inteiro vai para o inferno.
We got off on an exit 'cause we couldn't read the map so great.
Saímos em uma saída porque não conseguíamos ler o mapa tão bem.
Near the Choctaw Motel, we parked to deliberate,
Perto do Choctaw Motel, estacionamos para deliberar,
When out of the bayou came a man like the lake had a tongue.
Quando saiu do bayou veio um homem como se o lago tivesse língua.
He was right up on the glass, all yellow-eyed, black teeth, bangin' on the windshield,
Ele estava bem no vidro, com olhos amarelos e dentes pretos, batendo no para-brisa,
Screamin' like a demon at the top of his lungs,
Gritando como um demônio a plenos pulmões,
"Come down to Lake Pontchartrain.
"Venha até o Lago Pontchartrain.
Rest your soul and feed your brain.
Descanse sua alma e alimente seu cérebro.
Free for you and all your friends.
Gratuito para você e todos os seus amigos.
Crawfish 'til the bitter end.
Lagostins até ao fim.
Come down to Lake Pontchartrain.
Desça até o Lago Pontchartrain.
Wade to where the shallows break.
Vá até onde as águas rasas quebram.
That's where you will get to see
É aí que você verá
Everything the water can be."
Tudo o que a água pode ser."
I was drivin' out of there as fast as a Camry could,
Eu estava saindo de lá o mais rápido que um Camry podia,
But the interstate was flooded, so I had to take the road through the woods.
Mas a interestadual estava inundada, então tive que pegar a estrada que atravessava a floresta.
Bad move in retrospect; the road disappeared in the rain,
Má jogada em retrospecto; a estrada desapareceu na chuva,
And I stood on the brakes when I saw the sign:
E pisei no freio quando vi a placa:
"Lake Pontchartrain..."
"Lago Pontchartrain..."
Darius was yelling that he saw somebody out in the swells;
Darius estava gritando que viu alguém nas ondas;
He jumped out, runnin', and Noland was goin' as well.
Ele saltou correndo e Noland também estava indo.
"Come back!" Why the hell would they leave the car?
"Voltar!" Por que diabos eles abandonariam o carro?
And that's when I heard it, make no mistake -
E foi então que ouvi, não se engane -
The voices were calling them from under the lake...
As vozes os chamavam debaixo do lago...
"Come down to Lake Pontchartrain...
"Venha até o Lago Pontchartrain...
Come down to Lake Pontchartrain...
Desça até o Lago Pontchartrain...
Come down to Lake Pontchartrain...
Desça até o Lago Pontchartrain...
Come down to Lake Pontchartrain..."
Desça até o Lago Pontchartrain..."
The crawfish were screaming, the waves danced in time.
Os lagostins gritavam, as ondas dançavam no ritmo.
My friends went in deeper; the water, it climbed.
Meus amigos foram mais fundo; a água, ela subiu.
I watched in terror; the lake opened wide,
Eu assisti aterrorizado; o lago se abriu,
And horribly roaring, it pulled them inside.
E rugindo horrivelmente, puxou-os para dentro.
That's how it happened! Why would I lie?
Foi assim que aconteceu! Por que eu mentiria?
There were no bodies, I've got none to hide.
Não havia corpos, não tenho nenhum para esconder.
I'm just a poor boy, lost his friends in the rain.
Sou apenas um pobre garoto, perdi os amigos na chuva.
Any more questions, just go and ask Lake Pontchartrain.
Se tiver mais perguntas, basta perguntar ao Lago Pontchartrain.
And it ends with this progression:
E termina com esta progressão:
And thats it! This is my attempt to learn it by ear, feel free to correct me, Peace.
E é isso! Esta é a minha tentativa de aprender de ouvido, fique à vontade para me corrigir, Paz.

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.