Lake Pontchartrain Paroles Traduction Française

Ludo - Lac Pontchartrain

by Ludo

🌐 Français çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Ludo Lake Pontchartrain

Lake Pontchartrain - Ludo
Lac Pontchartrain - Ludo
Email: almostashuvit@yahoo.com
Courriel : presqueashuvit@yahoo.com
Chords:
Accords :
Song Starts With This Progression:
La chanson commence par cette progression :
(listen to the song for the rythym)
(écoutez la chanson pour le rythme)
I'll tell it like it happened, it was Darius and Noland and me,
Je vais le dire comme si c'était arrivé, c'était Darius, Noland et moi,
Just a few po' boys trying to get up out of Missouri.
Juste quelques po' boys essayant de quitter le Missouri.
Took 55 to Louisiana, stopped down by the highway to eat.
J'en ai emmené 55 en Louisiane, je me suis arrêté sur l'autoroute pour manger.
They both had crawfish. Strictly chicken for me.
Ils avaient tous les deux des écrevisses. Strictement du poulet pour moi.
Back out under thunderheads, the radio was Southern soul.
De retour sous les orages, la radio était de la Southern Soul.
They interrupted Clarence Carter with a strange-ass local show.
Ils ont interrompu Clarence Carter avec une émission locale étrange.
They were sayin'...
Ils disaient...
"Come down to Lake Pontchartrain.
"Descendez au lac Pontchartrain.
Rest your soul and feed your brain.
Reposez votre âme et nourrissez votre cerveau.
That's where you will get to see
C'est là que tu verras
Everything the water can be."
Tout ce que l'eau peut être. »
The rain was comin' down, the wind was howlin' outside of Slidell.
La pluie tombait, le vent hurlait à l'extérieur de Slidell.
It was the kind of night that makes you think the whole world's goin' to hell.
C'était le genre de soirée qui te fait penser que le monde entier va en enfer.
We got off on an exit 'cause we couldn't read the map so great.
Nous sommes descendus sur une sortie parce que nous ne pouvions pas lire la carte aussi bien.
Near the Choctaw Motel, we parked to deliberate,
Près du Choctaw Motel, nous nous sommes garés pour délibérer,
When out of the bayou came a man like the lake had a tongue.
Quand est sorti du bayou, un homme comme le lac avait une langue.
He was right up on the glass, all yellow-eyed, black teeth, bangin' on the windshield,
Il était juste sur la vitre, tous les yeux jaunes, les dents noires, tapant sur le pare-brise,
Screamin' like a demon at the top of his lungs,
Crier comme un démon à pleins poumons,
"Come down to Lake Pontchartrain.
"Descendez au lac Pontchartrain.
Rest your soul and feed your brain.
Reposez votre âme et nourrissez votre cerveau.
Free for you and all your friends.
Gratuit pour vous et tous vos amis.
Crawfish 'til the bitter end.
Des écrevisses jusqu'au bout.
Come down to Lake Pontchartrain.
Descendez au lac Pontchartrain.
Wade to where the shallows break.
Pataugez jusqu'à l'endroit où les bas-fonds se brisent.
That's where you will get to see
C'est là que tu verras
Everything the water can be."
Tout ce que l'eau peut être. »
I was drivin' out of there as fast as a Camry could,
Je sortais de là aussi vite qu'une Camry le pouvait,
But the interstate was flooded, so I had to take the road through the woods.
Mais l’autoroute était inondée, j’ai donc dû emprunter la route à travers les bois.
Bad move in retrospect; the road disappeared in the rain,
Rétrospectivement, c'est une mauvaise décision ; la route a disparu sous la pluie,
And I stood on the brakes when I saw the sign:
Et je me suis arrêté sur les freins quand j'ai vu le panneau :
"Lake Pontchartrain..."
"Lac Pontchartrain..."
Darius was yelling that he saw somebody out in the swells;
Darius criait qu'il avait vu quelqu'un dans la houle ;
He jumped out, runnin', and Noland was goin' as well.
Il a sauté, en courant, et Noland y allait aussi.
"Come back!" Why the hell would they leave the car?
"Revenir!" Pourquoi diable laisseraient-ils la voiture ?
And that's when I heard it, make no mistake -
Et c'est à ce moment-là que je l'ai entendu, ne vous y trompez pas -
The voices were calling them from under the lake...
Les voix les appelaient sous le lac...
"Come down to Lake Pontchartrain...
" Descendez au lac Pontchartrain...
Come down to Lake Pontchartrain...
Descendez au lac Pontchartrain...
Come down to Lake Pontchartrain...
Descendez au lac Pontchartrain...
Come down to Lake Pontchartrain..."
Descendez au lac Pontchartrain..."
The crawfish were screaming, the waves danced in time.
Les écrevisses criaient, les vagues dansaient au rythme.
My friends went in deeper; the water, it climbed.
Mes amis sont allés plus loin ; l'eau, elle a grimpé.
I watched in terror; the lake opened wide,
J'ai regardé avec terreur; le lac s'ouvrait grand,
And horribly roaring, it pulled them inside.
Et dans un horrible rugissement, cela les entraîna à l'intérieur.
That's how it happened! Why would I lie?
C'est comme ça que ça s'est passé ! Pourquoi mentirais-je ?
There were no bodies, I've got none to hide.
Il n’y avait aucun corps, je n’en ai aucun à cacher.
I'm just a poor boy, lost his friends in the rain.
Je ne suis qu'un pauvre garçon, qui a perdu ses amis sous la pluie.
Any more questions, just go and ask Lake Pontchartrain.
Si vous avez d'autres questions, allez les poser au lac Pontchartrain.
And it ends with this progression:
Et cela se termine par cette progression :
And thats it! This is my attempt to learn it by ear, feel free to correct me, Peace.
Et c'est tout ! C'est ma tentative de l'apprendre à l'oreille, n'hésitez pas à me corriger, Paix.

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.