On the Stage Paroles Traduction Française
Fou du monde - Sur scène
Mad at the World - On the Stage paroles et traduction française. Lis les lyrics originales avec la traduction en français, le sens de la chanson et d’autres langues.
Traduction française - voir les paroles originales
The Dreamland Cafe
Le café du pays des rêves
by Roger Rose
par Roger Rose
Copyright 1994 MATW publishing
Copyright 1994 Édition MATW
Here are the chords you will need:
Voici les accords dont vous aurez besoin :
Am- x02210 Barre: 577555 (use on verse)
Am- x02210 Barre : 577555 (utilisation sur vers)
Em#7- 02204x
Em#7- 02204x
G- 320003 Barre: 355433 (use on verse)
G- 320003 Barre : 355433 (utilisation sur vers)
Bm- Barre: 799777 (use on verse)
Bm- Barre : 799777 (utilisation sur vers)
F#m- Barre: 244222
F#m- Barre: 244222
Vs 1:
Contre 1 :
On with the show, dim the lights,
Continuez le spectacle, tamisez les lumières,
take your seats,
prenez vos places,
and oh yes did I mention that
et oh oui, est-ce que je l'ai mentionné
our shirts are in the back?
nos chemises sont dans le dos ?
No, no more wait,
Non, n'attends plus,
we would hate to keep you late,
nous détesterions vous retenir tard,
so everybody show the band
alors tout le monde montre le groupe
a complimentary hand.
une main complémentaire.
Here they come again
Les voilà qui reviennent
like a puppet on a string,
comme une marionnette attachée à une ficelle,
smiling back at you
te souriant en retour
as they play and as they sing.
pendant qu'ils jouent et pendant qu'ils chantent.
CHORUS:
CHŒUR :
#7
#7
On the stage in the colored lights
Sur scène sous les lumières colorées
where the moon is brightly shining.
où la lune brille de mille feux.
#7
#7
On the stage where the dreamers dream
Sur la scène où rêvent les rêveurs
and they'll take your hand and lead you away
et ils te prendront la main et t'emmèneront loin
to a brighter day.
à un jour meilleur.
Vs 2: (chords same as Vs 1)
Vs 2 : (accords identiques à Vs 1)
No, it's not bad when you're sad
Non, ce n'est pas mal quand tu es triste
I get sad too
Je suis triste aussi
but I know something you can do
mais je sais quelque chose que tu peux faire
to help you make it through.
pour vous aider à vous en sortir.
Life is a song, and when you sing along
La vie est une chanson, et quand tu chantes
things look better than before
les choses semblent meilleures qu'avant
That's what I do it for.
C'est pour ça que je le fais.
In a world of pain and suffering
Dans un monde de douleur et de souffrance
and misery, I still know a place
et la misère, je connais encore un endroit
to go where nothing touches me.
aller là où rien ne me touche.
(CHORUS)
(REFRAIN)
BRIDGE:
PONT :
Everytime we come out here
Chaque fois que nous venons ici
and play our song.
et joue notre chanson.
We look at you looking back at us.
Nous vous regardons en nous regardant.
When we're singing to you,
Quand nous te chantons,
you can sing along.
tu peux chanter avec moi.
Then we know you really care,
Alors nous savons que vous vous souciez vraiment,
you're the reason that we're there.
tu es la raison pour laquelle nous sommes là.
Vs 3: (same chords)
Vs 3 : (mêmes accords)
Town after town, place to place,
Ville après ville, d'un endroit à l'autre,
coast to coast, every place I see the same.
D’un océan à l’autre, partout où je vois la même chose.
I didn't learn their names.
Je n'ai pas appris leurs noms.
Now that we're through,
Maintenant que nous avons fini,
we're depending on you
nous dépendons de vous
to take us home and play the tape,
pour nous ramener à la maison et écouter la cassette,
tell anyone we're great.
dis à tout le monde que nous sommes géniaux.
We'll be back again
Nous reviendrons
yes, we hope to see you there.
oui, nous espérons vous y voir.
Shine the colored lights,
Faites briller les lumières colorées,
put the fog into the air.
mettre le brouillard dans l'air.
(CHORUS) The very last chord in the song is G6 (320000)
(CHORUS) Le tout dernier accord de la chanson est G6 (320000)
I hope that wasn't too confusing. If you have any questions, feel
J'espère que ce n'était pas trop déroutant. Si vous avez des questions, n'hésitez pas
free to email me. Have fun!
libre de m'envoyer un e-mail. Amusez-vous!
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
