Üryan Geldim Paroles Traduction Française

Manga - Üryan est venu

by Manga

Manga - Üryan Geldim paroles et traduction française. Lis les lyrics originales avec la traduction en français, le sens de la chanson et d’autres langues.

Traduction française - voir les paroles originales

Üryan Geldim - Manga
Traductions: EN RO DE ES FR PT RU PL NL IT JA AR
Manga Üryan Geldim

intro: =
introduction : =
Bir gece vakti ansızın fark ediverdim yalnızım
Une nuit, j'ai soudain réalisé que j'étais seul
Fark ediverdim, kendime geldim, gerçegi gördüm anladım
J'ai réalisé, j'ai repris mes esprits, j'ai vu la vérité et j'ai compris
Bir gece vakti ansızın yavaşça kalktım uyandım
Une nuit, je me suis soudainement réveillé lentement et je me suis réveillé.
Vurdum kendimi, vurdum yollara, ovaları, dağları ben astım
Je me suis cogné, j'ai pris les routes, j'ai accroché les plaines et les montagnes
Arkama dönüp bakmadan, kendime sorular sormadan
Sans regarder en arrière, sans me poser de questions
Geceleri köyleri, kentleri geçtim, yürüdüm durdum güneş dogmadan
J'ai traversé des villages et des villes la nuit, j'ai marché et je me suis arrêté avant que le soleil ne se lève
Bir gece vakti ansızın fark ediverdim yalnızım
Une nuit, j'ai soudain réalisé que j'étais seul
Fark ediverdim, kendime geldim, gerçegi gördüm anladım
J'ai réalisé, j'ai repris mes esprits, j'ai vu la vérité et j'ai compris
Üryan geldim yine üryan giderim
Je suis venu avec honte, j'y retournerai avec honte
Var mı elde ölmemeye fermanım
Ai-je un décret pour ne pas mourir ?
Azrail gelmiş can talep eyler
Azraël est venu et réclame la vie.
Var mı, var mı ölmeye dermanım ?
Existe-t-il un remède contre la mort ?
Herkes kendine taparken sıkılıp durdum aynı bedenden
Je n'arrêtais pas de m'ennuyer du même corps pendant que tout le monde se vénérait.
Kimimize düşman kimimize dostken ölümden bile korkmadım
Même si j’étais l’ennemi des uns et l’ami des autres, je n’avais même pas peur de la mort.
Attım kendimi yabancı kollara, inanıp durdum bos dualara
Je me suis jeté dans des bras étranges, j'ai continué à croire aux prières vides
şeytanı haktan, düşmanı dosttan, hayrı da serden ayıramaz oldum
Je ne parviens plus à distinguer le mal de la vérité, l'ennemi de l'ami, le bien du mal.
Bir ömür sürdü hayallerim ama bir geceye sığdı tüm hüsranım
Mes rêves ont duré toute une vie, mais toutes mes déceptions ont tenu dans une nuit
Bir gece vakti ansızın fark ediverdim yalnızım
Une nuit, j'ai soudain réalisé que j'étais seul
Fark ediverdim, kendime geldim, gerçegi gördüm anladım
J'ai réalisé, j'ai repris mes esprits, j'ai vu la vérité et j'ai compris
Bir gece vakti ansızın yavaşça kalktım uyandım
Une nuit, je me suis soudainement réveillé lentement et je me suis réveillé.
Vurdum kendimi, vurdum yollara, ovaları, dağları ben astım
Je me suis cogné, j'ai pris les routes, j'ai accroché les plaines et les montagnes
Arkama dönüp bakmadan, kendime sorular sormadan
Sans regarder en arrière, sans me poser de questions
Geceleri köyleri, kentleri geçtim, yürüdüm durdum güneş dogmadan
J'ai traversé des villages et des villes la nuit, j'ai marché et je me suis arrêté avant que le soleil ne se lève
Bir gece vakti ansızın fark ediverdim yalnızım
Une nuit, j'ai soudain réalisé que j'étais seul
Fark ediverdim, kendime geldim, gerçegi gördüm anladım
J'ai réalisé, j'ai repris mes esprits, j'ai vu la vérité et j'ai compris
Üryan geldim yine üryan giderim
Je suis venu avec honte, j'y retournerai avec honte
Var mı elde ölmemeye fermanım
Ai-je un décret pour ne pas mourir ?
Azrail gelmiş can talep eyler
Azraël est venu et réclame la vie.
Var mı, var mı ölmeye dermanım ?
Existe-t-il un remède contre la mort ?
Herkes kendine taparken sıkılıp durdum aynı bedenden
Je n'arrêtais pas de m'ennuyer du même corps pendant que tout le monde se vénérait.
Kimimize düşman kimimize dostken ölümden bile korkmadım
Même si j’étais l’ennemi des uns et l’ami des autres, je n’avais même pas peur de la mort.
Attım kendimi yabancı kollara, inanıp durdum bos dualara
Je me suis jeté dans des bras étranges, j'ai continué à croire aux prières vides
şeytanı haktan, düşmanı dosttan, hayrı da serden ayıramaz oldum
Je ne parviens plus à distinguer le mal de la vérité, l'ennemi de l'ami, le bien du mal.
Bir ömür sürdü hayallerim ama bir geceye sığdı tüm hüsranım
Mes rêves ont duré toute une vie, mais toutes mes déceptions ont tenu dans une nuit

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.