Üryan Geldim Versuri Traducere în Română

Manga - Üryan Came

by Manga

🌐 Română çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Manga Üryan Geldim

intro: =
introducere: =
Bir gece vakti ansızın fark ediverdim yalnızım
Într-o noapte, mi-am dat seama brusc că sunt singur
Fark ediverdim, kendime geldim, gerçegi gördüm anladım
Mi-am dat seama, mi-am venit în fire, am văzut adevărul și am înțeles
Bir gece vakti ansızın yavaşça kalktım uyandım
Într-o noapte, m-am trezit brusc încet și m-am trezit.
Vurdum kendimi, vurdum yollara, ovaları, dağları ben astım
M-am lovit, am lovit drumurile, am agățat câmpiile și munții
Arkama dönüp bakmadan, kendime sorular sormadan
Fără să mă uit înapoi, fără să-mi pun întrebări
Geceleri köyleri, kentleri geçtim, yürüdüm durdum güneş dogmadan
Am trecut noaptea pe lângă sate și orașe, am mers și m-am oprit înainte de a răsări soarele
Bir gece vakti ansızın fark ediverdim yalnızım
Într-o noapte, mi-am dat seama brusc că sunt singur
Fark ediverdim, kendime geldim, gerçegi gördüm anladım
Mi-am dat seama, mi-am venit în fire, am văzut adevărul și am înțeles
Üryan geldim yine üryan giderim
Am venit cu rușine, voi merge iar cu rușine
Var mı elde ölmemeye fermanım
Am un decret să nu mor?
Azrail gelmiş can talep eyler
Azrael a venit și cere viață.
Var mı, var mı ölmeye dermanım ?
Există, există vreun remediu pentru moarte?
Herkes kendine taparken sıkılıp durdum aynı bedenden
M-am tot plictisit de același corp în timp ce toată lumea se închina.
Kimimize düşman kimimize dostken ölümden bile korkmadım
În timp ce eram dușman pentru unii și prieten pentru alții, nici măcar nu mi-a fost frică de moarte.
Attım kendimi yabancı kollara, inanıp durdum bos dualara
M-am aruncat în brațe ciudate, am continuat să cred în rugăciuni goale
şeytanı haktan, düşmanı dosttan, hayrı da serden ayıramaz oldum
Nu mai pot distinge răul de adevăr, dușmanul de prieten, binele de rău.
Bir ömür sürdü hayallerim ama bir geceye sığdı tüm hüsranım
Visele mele au durat o viață întreagă, dar toată dezamăgirea mea s-a încadrat într-o singură noapte
Bir gece vakti ansızın fark ediverdim yalnızım
Într-o noapte, mi-am dat seama brusc că sunt singur
Fark ediverdim, kendime geldim, gerçegi gördüm anladım
Mi-am dat seama, mi-am venit în fire, am văzut adevărul și am înțeles
Bir gece vakti ansızın yavaşça kalktım uyandım
Într-o noapte, m-am trezit brusc încet și m-am trezit.
Vurdum kendimi, vurdum yollara, ovaları, dağları ben astım
M-am lovit, am lovit drumurile, am agățat câmpiile și munții
Arkama dönüp bakmadan, kendime sorular sormadan
Fără să mă uit înapoi, fără să-mi pun întrebări
Geceleri köyleri, kentleri geçtim, yürüdüm durdum güneş dogmadan
Am trecut noaptea pe lângă sate și orașe, am mers și m-am oprit înainte de a răsări soarele
Bir gece vakti ansızın fark ediverdim yalnızım
Într-o noapte, mi-am dat seama brusc că sunt singur
Fark ediverdim, kendime geldim, gerçegi gördüm anladım
Mi-am dat seama, mi-am venit în fire, am văzut adevărul și am înțeles
Üryan geldim yine üryan giderim
Am venit cu rușine, voi merge iar cu rușine
Var mı elde ölmemeye fermanım
Am un decret să nu mor?
Azrail gelmiş can talep eyler
Azrael a venit și cere viață.
Var mı, var mı ölmeye dermanım ?
Există, există vreun remediu pentru moarte?
Herkes kendine taparken sıkılıp durdum aynı bedenden
M-am tot plictisit de același corp în timp ce toată lumea se închina.
Kimimize düşman kimimize dostken ölümden bile korkmadım
În timp ce eram dușman pentru unii și prieten pentru alții, nici măcar nu mi-a fost frică de moarte.
Attım kendimi yabancı kollara, inanıp durdum bos dualara
M-am aruncat în brațe ciudate, am continuat să cred în rugăciuni goale
şeytanı haktan, düşmanı dosttan, hayrı da serden ayıramaz oldum
Nu mai pot distinge răul de adevăr, dușmanul de prieten, binele de rău.
Bir ömür sürdü hayallerim ama bir geceye sığdı tüm hüsranım
Visele mele au durat o viață întreagă, dar toată dezamăgirea mea s-a încadrat într-o singură noapte

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.