Üryan Geldim Songtekst Nederlandse Vertaling
Manga - Üryan Came
by Manga
🌐 Nederlands çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
intro: =
inleiding: =
Bir gece vakti ansızın fark ediverdim yalnızım
Op een avond besefte ik plotseling dat ik alleen was
Fark ediverdim, kendime geldim, gerçegi gördüm anladım
Ik besefte het, ik kwam tot bezinning, ik zag de waarheid en begreep het
Bir gece vakti ansızın yavaşça kalktım uyandım
Op een nacht werd ik plotseling langzaam wakker en werd wakker.
Vurdum kendimi, vurdum yollara, ovaları, dağları ben astım
Ik raakte mezelf, ik raakte de wegen, ik hing op de vlakten en bergen
Arkama dönüp bakmadan, kendime sorular sormadan
Zonder achterom te kijken, zonder mezelf vragen te stellen
Geceleri köyleri, kentleri geçtim, yürüdüm durdum güneş dogmadan
Ik passeerde 's nachts dorpen en steden, ik liep en stopte voordat de zon opkwam
Bir gece vakti ansızın fark ediverdim yalnızım
Op een avond besefte ik plotseling dat ik alleen was
Fark ediverdim, kendime geldim, gerçegi gördüm anladım
Ik besefte het, ik kwam tot bezinning, ik zag de waarheid en begreep het
Üryan geldim yine üryan giderim
Ik kwam met schaamte, ik zal opnieuw met schaamte gaan
Var mı elde ölmemeye fermanım
Heb ik een decreet om niet te sterven?
Azrail gelmiş can talep eyler
Azrael is gekomen en eist leven.
Var mı, var mı ölmeye dermanım ?
Bestaat er een medicijn tegen doodgaan?
Herkes kendine taparken sıkılıp durdum aynı bedenden
Ik raakte steeds verveeld door hetzelfde lichaam terwijl iedereen zichzelf aanbad.
Kimimize düşman kimimize dostken ölümden bile korkmadım
Hoewel ik voor sommigen een vijand en voor anderen een vriend was, was ik niet eens bang voor de dood.
Attım kendimi yabancı kollara, inanıp durdum bos dualara
Ik wierp mezelf in vreemde armen, ik bleef in lege gebeden geloven
şeytanı haktan, düşmanı dosttan, hayrı da serden ayıramaz oldum
Ik kan kwaad niet langer van waarheid onderscheiden, vijand van vriend, goed van kwaad.
Bir ömür sürdü hayallerim ama bir geceye sığdı tüm hüsranım
Mijn dromen duurden een leven lang, maar al mijn teleurstelling paste in één nacht
Bir gece vakti ansızın fark ediverdim yalnızım
Op een avond besefte ik plotseling dat ik alleen was
Fark ediverdim, kendime geldim, gerçegi gördüm anladım
Ik besefte het, ik kwam tot bezinning, ik zag de waarheid en begreep het
Bir gece vakti ansızın yavaşça kalktım uyandım
Op een nacht werd ik plotseling langzaam wakker en werd wakker.
Vurdum kendimi, vurdum yollara, ovaları, dağları ben astım
Ik raakte mezelf, ik raakte de wegen, ik hing op de vlakten en bergen
Arkama dönüp bakmadan, kendime sorular sormadan
Zonder achterom te kijken, zonder mezelf vragen te stellen
Geceleri köyleri, kentleri geçtim, yürüdüm durdum güneş dogmadan
Ik passeerde 's nachts dorpen en steden, ik liep en stopte voordat de zon opkwam
Bir gece vakti ansızın fark ediverdim yalnızım
Op een avond besefte ik plotseling dat ik alleen was
Fark ediverdim, kendime geldim, gerçegi gördüm anladım
Ik besefte het, ik kwam tot bezinning, ik zag de waarheid en begreep het
Üryan geldim yine üryan giderim
Ik kwam met schaamte, ik zal opnieuw met schaamte gaan
Var mı elde ölmemeye fermanım
Heb ik een decreet om niet te sterven?
Azrail gelmiş can talep eyler
Azrael is gekomen en eist leven.
Var mı, var mı ölmeye dermanım ?
Bestaat er een medicijn tegen doodgaan?
Herkes kendine taparken sıkılıp durdum aynı bedenden
Ik raakte steeds verveeld door hetzelfde lichaam terwijl iedereen zichzelf aanbad.
Kimimize düşman kimimize dostken ölümden bile korkmadım
Hoewel ik voor sommigen een vijand en voor anderen een vriend was, was ik niet eens bang voor de dood.
Attım kendimi yabancı kollara, inanıp durdum bos dualara
Ik wierp mezelf in vreemde armen, ik bleef in lege gebeden geloven
şeytanı haktan, düşmanı dosttan, hayrı da serden ayıramaz oldum
Ik kan kwaad niet langer van waarheid onderscheiden, vijand van vriend, goed van kwaad.
Bir ömür sürdü hayallerim ama bir geceye sığdı tüm hüsranım
Mijn dromen duurden een leven lang, maar al mijn teleurstelling paste in één nacht
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
