Motorcycle Emptiness Liedtext Deutsche Übersetzung
Manic Street Preachers – Motorrad-Leere
🌐 Deutsch çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
Date: Sat, 15 Nov 1997 16:34:22 -0500 (EST)
Datum: Sa., 15. November 1997, 16:34:22 -0500 (EST)
From: C0rdr0y@aol.com
Von: C0rdr0y@aol.com
To: guitar@olga.net, history38@geocites.com
An: Guitar@olga.net, History38@geocites.com
Subject: tab:motorcycle emptiness by the manic street preachers
Betreff: tab:Motorrad-Leere durch die manischen Straßenprediger
MotorCycle Emptiness-Manic Street Preachers
Motorrad-Leere-Manische Straßenprediger
I have made this tab from several others. It may be out on some parts but
Ich habe diese Registerkarte aus mehreren anderen erstellt. Es kann aber sein, dass es an manchen Stellen nicht stimmt
it should all fit in somewhere. Thanks to Cormac ward for the outro+solo.
es sollte alles irgendwo reinpassen. Vielen Dank an Cormac Ward für das Outro+Solo.
Chords:-
Akkorde:-
E-022100(or x7999x)
E-022100 (oder x7999x)
B-799877(but idealy you should play B/D#-the bass player playing the D#(fret
B-799877(aber idealerweise sollten Sie B/D# spielen – der Bassist spielt den D#(Bund).
6 A string) or you could play x7666x, it sounds better with a bass player)
6 A-Saite) oder Sie könnten x7666x spielen, mit einem Bassisten klingt es besser)
A-x02220(or 577655)
A-x02220 (oder 577655)
C-x32010(or x3555x or 8(10)(10)988
C-x32010 (oder x3555x oder 8(10)(10)988
D-xx232 (or x5777)
D-xx232 (oder x5777)
G-3x0033 (or 355433)
G-3x0033 (oder 355433)
RIFFS:-
RIFFS:-
Riff 1
Riff 1
d -9b11r9----7-9----7-9---9b11r9----7-9--7-9---9b11r9---11
d -9b11r9----7-9----7-9---9b11r9----7-9--7-9---9b11r9---11
Riff 2
Riff 2
g-13b14r13--11-13-11-13------13b14r13--11-13-11-13----13b14r13---14
g-13b14r13--11-13-11-13------13b14r13--11-13-11-13----13b14r13---14
Riff 3
Riff 3
Riff 4
Riff 4
Riff 5
Riff 5
INTRO:-
EINFÜHRUNG:-
(E B/D# C#m A)under Riff 1, Riff 4
(E B/D# C#m A) unter Riff 1, Riff 4
(E B/D# C#m A)under Riff 2, Riff 4
(E B/D# C#m A) unter Riff 2, Riff 4
VERSE1:-
VERS1:-
Culture sucks down words
Kultur saugt Worte aus
C#m A (E B/D# C#m A)under riff 3, riff 4
C#m A (E B/D# C#m A) unter Riff 3, Riff 4
Itemise loathing and feed yourself smiles
Itemise Abscheu und füttere dich selbst mit einem Lächeln
Organise your safe Tribal War
Organisieren Sie Ihren sicheren Stammeskrieg
C#m A (E B/D# C#m A)under riff 2, riff 5
C#m A (E B/D# C#m A) unter Riff 2, Riff 5
Hurt main kill and enslave the ghetto
Verletze den Hauptkill und versklave das Ghetto
BRIDGE:
BRÜCKE:
Each day living out a lie
Jeden Tag eine Lüge ausleben
b A(for 4 bars)
b A (für 4 Takte)
Life sold so cheaply forever, ever, ever
Das Leben wurde für immer, ewig, ewig so billig verkauft
CHORUS:
CHOR:
Under neon loneliness, motorcycle emptiness
Unter Neon-Einsamkeit, Motorrad-Leere
Under neon loneliness, motorcycle emptiness
Unter Neon-Einsamkeit, Motorrad-Leere
VERSE 2:
VERS 2:
(E B/D# C#m A)under riff1, riff 4
(E B/D# C#m A) unter Riff1, Riff 4
Life lives a slow suicide
Das Leben lebt einen langsamen Selbstmord
C#m A (E B/D# C#m A)under riff 3, riff 4
C#m A (E B/D# C#m A) unter Riff 3, Riff 4
Orthodox dreams and Symbolic myths
Orthodoxe Träume und symbolische Mythen
>From fuedal serf to spender
>Vom Leibeigenen zum Geldverschwender
C#m A (E B/D# C#m A)under riff 2, riff 5
C#m A (E B/D# C#m A) unter Riff 2, Riff 5
This wonderful world of purchase power
Diese wunderbare Welt der Kaufkraft
BRIDGE:
BRÜCKE:
Just like lungs sucking on air
Genauso wie Lungen, die Luft ansaugen
b A(for 4 bars)
b A (für 4 Takte)
Survivals natural as sorrow, sorrow, sorrow
Überlebensnatürliche wie Kummer, Kummer, Kummer
CHORUS:
CHOR:
Under neon loneliness, motorcycle emptiness
Unter Neon-Einsamkeit, Motorrad-Leere
Under neon loneliness, motorcycle emptiness
Unter Neon-Einsamkeit, Motorrad-Leere
MIDDLE 8:
MITTE 8:
All we want from you are the kicks you've given us
Alles, was wir von dir wollen, sind die Tritte, die du uns gegeben hast
All we want from you are the kicks you've given us
Alles, was wir von dir wollen, sind die Tritte, die du uns gegeben hast
All we want from you are the kicks you've given us
Alles, was wir von dir wollen, sind die Tritte, die du uns gegeben hast
C D C D(1 strum)
C D C D (1 Schlag)
All we want from you are the kicks you've given us
Alles, was wir von dir wollen, sind die Tritte, die du uns gegeben hast
CHORUS:
CHOR:
CHORUS:
CHOR:
Under neon loneliness, motorcycle emptiness
Unter Neon-Einsamkeit, Motorrad-Leere
Under neon loneliness, motorcycle emptiness
Unter Neon-Einsamkeit, Motorrad-Leere
SOLO:
SOLO:
(E g A E E g A E(one strum))under:(this may not b accurate)
(E g A E E g A E(ein Schlag)) unter: (dies ist möglicherweise nicht korrekt)
VERSE 3:
VERS 3:
Drive away and its the same
Wegfahren und es ist das Gleiche
C#m A (E B/D# C#m A)under riff 2, riff 4
C#m A (E B/D# C#m A) unter Riff 2, Riff 4
Everywheres death row, everyones a victim
Überall ist die Todeszelle, jeder ist ein Opfer
Your joys are counterfeit
Deine Freuden sind gefälscht
This happiness corrupt political shit
Dieses Glück korrupte politische Scheiße
BRIDGE:
BRÜCKE:
Living life like a comatose
Lebe das Leben wie ein Koma
b A(for 4 bars)
b A (für 4 Takte)
Ego loaded and swallow, swallow, swallow
Ego geladen und schlucken, schlucken, schlucken
CHORUS:
CHOR:
Under neon loneliness, motorcycle emptiness
Unter Neon-Einsamkeit, Motorrad-Leere
Under neon loneliness, motorcycle emptiness
Unter Neon-Einsamkeit, Motorrad-Leere
Under neon loneliness, motorcycle emptiness
Unter Neon-Einsamkeit, Motorrad-Leere
Under neon loneliness, Everlasting loveliness
Unter neonfarbener Einsamkeit ewige Schönheit
OUTRO:
OUTRO:
(E B/D# C#m A)*4 under something like
(E B/D# C#m A)*4 unter so etwas wie
repeat solo and improvise as neccesary.
Solo wiederholen und nach Bedarf improvisieren.
all guitars end on E(one strum)
alle Gitarren enden auf E (ein Schlag)
any comments/queries/corrections/anything e-mail me at
Für Kommentare/Fragen/Korrekturen/irgendetwas schreiben Sie mir bitte eine E-Mail an
c0rdr0y@aol.com(note the 0's in c0rdr0y are zero's)
c0rdr0y@aol.com (beachten Sie, dass die Nullen in c0rdr0y Nullen sind)
John Morris
John Morris
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
