Motorcycle Emptiness Paroles Traduction Française
Manic Street Preachers - Le vide de la moto
🌐 Français çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
Date: Sat, 15 Nov 1997 16:34:22 -0500 (EST)
Date : samedi 15 novembre 1997 16:34:22 -0500 (EST)
From: C0rdr0y@aol.com
De : C0rdr0y@aol.com
To: guitar@olga.net, history38@geocites.com
À : guitar@olga.net, history38@geocites.com
Subject: tab:motorcycle emptiness by the manic street preachers
Sujet : onglet : le vide des motos par les prédicateurs maniaques des rues
MotorCycle Emptiness-Manic Street Preachers
Prédicateurs de rue maniaques du vide de la moto
I have made this tab from several others. It may be out on some parts but
J'ai créé cet onglet à partir de plusieurs autres. Il se peut que ce soit absent sur certaines parties, mais
it should all fit in somewhere. Thanks to Cormac ward for the outro+solo.
tout devrait rentrer quelque part. Merci à Cormac Ward pour l'outro+solo.
Chords:-
Accords : -
E-022100(or x7999x)
E-022100(ou x7999x)
B-799877(but idealy you should play B/D#-the bass player playing the D#(fret
B-799877 (mais idéalement vous devriez jouer B/D# - le bassiste joue le D# (frette
6 A string) or you could play x7666x, it sounds better with a bass player)
6 cordes A) ou on pourrait jouer du x7666x, ça sonne mieux avec un bassiste)
A-x02220(or 577655)
A-x02220 (ou 577655)
C-x32010(or x3555x or 8(10)(10)988
C-x32010(ou x3555x ou 8(10)(10)988
D-xx232 (or x5777)
D-xx232 (ou x5777)
G-3x0033 (or 355433)
G-3x0033 (ou 355433)
RIFFS:-
RIFF : -
Riff 1
Riff 1
d -9b11r9----7-9----7-9---9b11r9----7-9--7-9---9b11r9---11
d -9b11r9----7-9----7-9---9b11r9----7-9--7-9---9b11r9---11
Riff 2
Riff 2
g-13b14r13--11-13-11-13------13b14r13--11-13-11-13----13b14r13---14
g-13b14r13--11-13-11-13------13b14r13--11-13-11-13----13b14r13---14
Riff 3
Riff 3
Riff 4
Riff 4
Riff 5
Riff 5
INTRO:-
INTRO : -
(E B/D# C#m A)under Riff 1, Riff 4
(E B/D# C#m A)sous Riff 1, Riff 4
(E B/D# C#m A)under Riff 2, Riff 4
(E B/D# C#m A)sous Riff 2, Riff 4
VERSE1:-
VERSET 1 : -
Culture sucks down words
La culture aspire les mots
C#m A (E B/D# C#m A)under riff 3, riff 4
C#m A (E B/D# C#m A)sous le riff 3, riff 4
Itemise loathing and feed yourself smiles
Détaillez la haine et nourrissez-vous de sourires
Organise your safe Tribal War
Organisez votre guerre tribale en toute sécurité
C#m A (E B/D# C#m A)under riff 2, riff 5
C#m A (E B/D# C#m A)sous le riff 2, riff 5
Hurt main kill and enslave the ghetto
Blesser le principal, tuer et asservir le ghetto
BRIDGE:
PONT :
Each day living out a lie
Chaque jour, je vis un mensonge
b A(for 4 bars)
b A(pour 4 barres)
Life sold so cheaply forever, ever, ever
La vie est vendue à si bas prix pour toujours, à jamais, à jamais
CHORUS:
CHŒUR :
Under neon loneliness, motorcycle emptiness
Sous la solitude des néons, le vide de la moto
Under neon loneliness, motorcycle emptiness
Sous la solitude des néons, le vide de la moto
VERSE 2:
VERSET 2 :
(E B/D# C#m A)under riff1, riff 4
(E B/D# C#m A)sous riff1, riff 4
Life lives a slow suicide
La vie est un lent suicide
C#m A (E B/D# C#m A)under riff 3, riff 4
C#m A (E B/D# C#m A)sous le riff 3, riff 4
Orthodox dreams and Symbolic myths
Rêves orthodoxes et mythes symboliques
>From fuedal serf to spender
>Du serf féodal au dépensier
C#m A (E B/D# C#m A)under riff 2, riff 5
C#m A (E B/D# C#m A)sous le riff 2, riff 5
This wonderful world of purchase power
Ce monde merveilleux du pouvoir d’achat
BRIDGE:
PONT :
Just like lungs sucking on air
Tout comme les poumons aspirent de l'air
b A(for 4 bars)
b A(pour 4 barres)
Survivals natural as sorrow, sorrow, sorrow
Survivances naturelles comme le chagrin, le chagrin, le chagrin
CHORUS:
CHŒUR :
Under neon loneliness, motorcycle emptiness
Sous la solitude des néons, le vide de la moto
Under neon loneliness, motorcycle emptiness
Sous la solitude des néons, le vide de la moto
MIDDLE 8:
MILIEU 8 :
All we want from you are the kicks you've given us
Tout ce que nous voulons de toi, ce sont les coups de pied que tu nous as donnés
All we want from you are the kicks you've given us
Tout ce que nous voulons de toi, ce sont les coups de pied que tu nous as donnés
All we want from you are the kicks you've given us
Tout ce que nous voulons de toi, ce sont les coups de pied que tu nous as donnés
C D C D(1 strum)
C D C D (1 grattement)
All we want from you are the kicks you've given us
Tout ce que nous voulons de toi, ce sont les coups de pied que tu nous as donnés
CHORUS:
CHŒUR :
CHORUS:
CHŒUR :
Under neon loneliness, motorcycle emptiness
Sous la solitude des néons, le vide de la moto
Under neon loneliness, motorcycle emptiness
Sous la solitude des néons, le vide de la moto
SOLO:
SOLO :
(E g A E E g A E(one strum))under:(this may not b accurate)
(E g A E E g A E (un grattement)) sous : (cela peut ne pas être exact)
VERSE 3:
VERSET 3 :
Drive away and its the same
Partez et c'est pareil
C#m A (E B/D# C#m A)under riff 2, riff 4
C#m A (E B/D# C#m A)sous le riff 2, riff 4
Everywheres death row, everyones a victim
Partout dans le couloir de la mort, tout le monde est une victime
Your joys are counterfeit
Tes joies sont contrefaites
This happiness corrupt political shit
Ce bonheur corrompt la merde politique
BRIDGE:
PONT :
Living life like a comatose
Vivre la vie comme un comateux
b A(for 4 bars)
b A(pour 4 barres)
Ego loaded and swallow, swallow, swallow
Ego chargé et avale, avale, avale
CHORUS:
CHŒUR :
Under neon loneliness, motorcycle emptiness
Sous la solitude des néons, le vide de la moto
Under neon loneliness, motorcycle emptiness
Sous la solitude des néons, le vide de la moto
Under neon loneliness, motorcycle emptiness
Sous la solitude des néons, le vide de la moto
Under neon loneliness, Everlasting loveliness
Sous la solitude des néons, la beauté éternelle
OUTRO:
SORTIE :
(E B/D# C#m A)*4 under something like
(E B/D# C#m A)*4 sous quelque chose comme
repeat solo and improvise as neccesary.
répétez en solo et improvisez si nécessaire.
all guitars end on E(one strum)
toutes les guitares se terminent sur E (un grattement)
any comments/queries/corrections/anything e-mail me at
pour tout commentaire/requête/correction/quoi que ce soit, envoyez-moi un e-mail à
c0rdr0y@aol.com(note the 0's in c0rdr0y are zero's)
c0rdr0y@aol.com (notez que les 0 dans c0rdr0y sont des zéros)
John Morris
John Morris
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
