Motorcycle Emptiness Tekst Piosenki Tłumaczenie na Polski
Maniakalni kaznodzieje uliczni - Pustka motocyklowa
Manic Street Preachers - Motorcycle Emptiness tekst piosenki i tłumaczenie na polski. Czytaj oryginalne lyrics z polskim tłumaczeniem, znaczeniem utworu i innymi językami.
Tłumaczenie na polski - zobacz oryginalny tekst
Date: Sat, 15 Nov 1997 16:34:22 -0500 (EST)
Data: sobota, 15 listopada 1997 16:34:22 -0500 (EST)
From: C0rdr0y@aol.com
Od: C0rdr0y@aol.com
To: guitar@olga.net, history38@geocites.com
Do: gitara@olga.net, history38@geocites.com
Subject: tab:motorcycle emptiness by the manic street preachers
Temat: zakładka:pustka motocyklowa autorstwa maniakalnych kaznodziejów ulicznych
MotorCycle Emptiness-Manic Street Preachers
Pustka motocyklowa – maniacy uliczni kaznodzieje
I have made this tab from several others. It may be out on some parts but
Utworzyłem tę zakładkę z kilku innych. Może być niedostępna w niektórych częściach, ale
it should all fit in somewhere. Thanks to Cormac ward for the outro+solo.
wszystko powinno się gdzieś zmieścić. Podziękowania dla Cormaca Warda za outro+solo.
Chords:-
Akordy:-
E-022100(or x7999x)
E-022100 (lub x7999x)
B-799877(but idealy you should play B/D#-the bass player playing the D#(fret
B-799877(ale w idealnym przypadku powinieneś grać B/D# – basista grający na D#(progi
6 A string) or you could play x7666x, it sounds better with a bass player)
6 A string) lub możesz grać na x7666x, brzmi lepiej z basistą)
A-x02220(or 577655)
A-x02220 (lub 577655)
C-x32010(or x3555x or 8(10)(10)988
C-x32010(lub x3555x lub 8(10)(10)988
D-xx232 (or x5777)
D-xx232 (lub x5777)
G-3x0033 (or 355433)
G-3x0033 (lub 355433)
RIFFS:-
RIFTY:-
Riff 1
Riff 1
d -9b11r9----7-9----7-9---9b11r9----7-9--7-9---9b11r9---11
d -9b11r9----7-9----7-9---9b11r9----7-9--7-9---9b11r9---11
Riff 2
Riff 2
g-13b14r13--11-13-11-13------13b14r13--11-13-11-13----13b14r13---14
g-13b14r13--11-13-11-13------13b14r13--11-13-11-13----13b14r13---14
Riff 3
Riff 3
Riff 4
Riff 4
Riff 5
Riff 5
INTRO:-
WSTĘP:-
(E B/D# C#m A)under Riff 1, Riff 4
(E B/D# C#m A) pod Riffem 1, Riffem 4
(E B/D# C#m A)under Riff 2, Riff 4
(E B/D# C#m A) pod Riffem 2, Riffem 4
VERSE1:-
WERSJA 1:-
Culture sucks down words
Kultura wysysa słowa
C#m A (E B/D# C#m A)under riff 3, riff 4
C#m A (E B/D# C#m A) pod riffem 3, riffem 4
Itemise loathing and feed yourself smiles
Wyszczególnij wstręt i karm się uśmiechami
Organise your safe Tribal War
Zorganizuj swoją bezpieczną wojnę plemienną
C#m A (E B/D# C#m A)under riff 2, riff 5
C#m A (E B/D# C#m A) pod riffem 2, riffem 5
Hurt main kill and enslave the ghetto
Zranuj główne zabójstwo i zniewalaj getto
BRIDGE:
MOST:
Each day living out a lie
Każdego dnia żyję w kłamstwie
b A(for 4 bars)
b A(dla 4 barów)
Life sold so cheaply forever, ever, ever
Życie sprzedawało się tak tanio na zawsze, zawsze, zawsze
CHORUS:
CHÓR:
Under neon loneliness, motorcycle emptiness
Pod neonową samotnością, motocyklową pustką
Under neon loneliness, motorcycle emptiness
Pod neonową samotnością, motocyklową pustką
VERSE 2:
WERSET 2:
(E B/D# C#m A)under riff1, riff 4
(E B/D# C#m A) pod riff1, riff 4
Life lives a slow suicide
Życie toczy się powolnym samobójstwem
C#m A (E B/D# C#m A)under riff 3, riff 4
C#m A (E B/D# C#m A) pod riffem 3, riffem 4
Orthodox dreams and Symbolic myths
Prawosławne sny i mity symboliczne
>From fuedal serf to spender
>Od niewolnika do rozrzutnika
C#m A (E B/D# C#m A)under riff 2, riff 5
C#m A (E B/D# C#m A) pod riffem 2, riffem 5
This wonderful world of purchase power
Ten wspaniały świat siły nabywczej
BRIDGE:
MOST:
Just like lungs sucking on air
Podobnie jak płuca zasysające powietrze
b A(for 4 bars)
b A(dla 4 barów)
Survivals natural as sorrow, sorrow, sorrow
Przetrwanie jest naturalne jak smutek, smutek, smutek
CHORUS:
CHÓR:
Under neon loneliness, motorcycle emptiness
Pod neonową samotnością, motocyklową pustką
Under neon loneliness, motorcycle emptiness
Pod neonową samotnością, motocyklową pustką
MIDDLE 8:
ŚRODEK 8:
All we want from you are the kicks you've given us
Jedyne, czego od ciebie chcemy, to kopniaki, które nam dałeś
All we want from you are the kicks you've given us
Jedyne, czego od ciebie chcemy, to kopniaki, które nam dałeś
All we want from you are the kicks you've given us
Jedyne, czego od ciebie chcemy, to kopniaki, które nam dałeś
C D C D(1 strum)
C D C D (1 struna)
All we want from you are the kicks you've given us
Jedyne, czego od ciebie chcemy, to kopniaki, które nam dałeś
CHORUS:
CHÓR:
CHORUS:
CHÓR:
Under neon loneliness, motorcycle emptiness
Pod neonową samotnością, motocyklową pustką
Under neon loneliness, motorcycle emptiness
Pod neonową samotnością, motocyklową pustką
SOLO:
SOLIDNIE:
(E g A E E g A E(one strum))under:(this may not b accurate)
(E g A E E g A E (jeden dźwięk)) pod: (może to nie być dokładne)
VERSE 3:
WERSET 3:
Drive away and its the same
Odjedź i jest to samo
C#m A (E B/D# C#m A)under riff 2, riff 4
C#m A (E B/D# C#m A) pod riffem 2, riffem 4
Everywheres death row, everyones a victim
Wszędzie wyrok śmierci, każdy jest ofiarą
Your joys are counterfeit
Twoje radości są fałszywe
This happiness corrupt political shit
To szczęście skorumpowane polityczne gówno
BRIDGE:
MOST:
Living life like a comatose
Żyć jak w śpiączce
b A(for 4 bars)
b A(dla 4 barów)
Ego loaded and swallow, swallow, swallow
Ego obciążone i połykam, połykam, połykam
CHORUS:
CHÓR:
Under neon loneliness, motorcycle emptiness
Pod neonową samotnością, motocyklową pustką
Under neon loneliness, motorcycle emptiness
Pod neonową samotnością, motocyklową pustką
Under neon loneliness, motorcycle emptiness
Pod neonową samotnością, motocyklową pustką
Under neon loneliness, Everlasting loveliness
Pod neonową samotnością, wieczne piękno
OUTRO:
KONIEC:
(E B/D# C#m A)*4 under something like
(E B/D# C#m A)*4 pod czymś w rodzaju
repeat solo and improvise as neccesary.
powtarzaj solo i improwizuj, jeśli to konieczne.
all guitars end on E(one strum)
wszystkie gitary kończą się na E (jedna struna)
any comments/queries/corrections/anything e-mail me at
wszelkie uwagi/zapytania/poprawki/cokolwiek napisz do mnie na adres e-mail
c0rdr0y@aol.com(note the 0's in c0rdr0y are zero's)
c0rdr0y@aol.com (zwróć uwagę, że zera w c0rdr0y to zera)
John Morris
Johna Morrisa
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
