By the Time That I Awoke Paroles Traduction Française

Mark Kozelek - Au moment où je me suis réveillé

by Mark Kozelek

Mark Kozelek - By the Time That I Awoke paroles et traduction française. Lis les lyrics originales avec la traduction en français, le sens de la chanson et d’autres langues.

Traduction française - voir les paroles originales

By the Time That I Awoke - Mark Kozelek
Traductions: TR RO DE ES FR PT RU PL NL IT JA AR
Mark Kozelek By the Time That I Awoke

4x Gm A# D# D#
4x Gm A# Ré# Ré#
I like the powder blue dresses
J'aime les robes bleu poudré
The stewardesses wear on Korean Air.
Les hôtesses de l'air portent des vêtements sur Korean Air.
The skin's divine and their bodies so fine.
La peau est divine et leurs corps si fins.
They're all the same height and they have the same waistline.
Ils ont tous la même taille et le même tour de taille.
But there is one who stood apart
Mais il y en a un qui s'est démarqué
Her name-tag read "J.H. Park."
Son badge indiquait "J.H. Park".
She had a white watch and a muted spark,
Elle avait une montre blanche et une étincelle sourde,
And I thought about her when the night grew dark
Et j'ai pensé à elle quand la nuit est devenue sombre
And my hotel room in Tokyo,
Et ma chambre d'hôtel à Tokyo,
And by the time that I awoke,
Et au moment où je me suis réveillé,
My guitar was broken and in need of repair.
Ma guitare était cassée et avait besoin d'être réparée.
Thanks for the hassles, Korean Air.
Merci pour les tracas, Korean Air.
But I hurled myself through one last show
Mais je me suis lancé dans un dernier spectacle
And I made a few friends, Shoko and Koko.
Et je me suis fait quelques amis, Shoko et Koko.
Walked them down to the train station below,
Je les ai accompagnés jusqu'à la gare en bas,
Hugged them goodbye and as I walked back I...
Je leur ai dit au revoir dans mes bras et en revenant, j'ai...
Remembered a girl who I had lost.
Je me souviens d'une fille que j'avais perdue.
She grew up in a cardboard box
Elle a grandi dans une boîte en carton
In a town called Dharma.
Dans une ville appelée Dharma.
She shook my spirit and she rattled my thoughts.
Elle a secoué mon esprit et a secoué mes pensées.
But I had some love back home,
Mais j'avais un peu d'amour à la maison,
So I never pursued it or called her telephone number.
Je n’ai donc jamais poursuivi ni appelé son numéro de téléphone.
I wonder if she knew that I had reason,
Je me demande si elle savait que j'avais raison,
I wonder if she thought that I had used her.
Je me demande si elle pensait que je l'avais utilisée.
And by the time that I awoke,
Et au moment où je me suis réveillé,
Around my neck I felt fingers choke.
Autour de mon cou, j'ai senti mes doigts s'étouffer.
I felt a jolt of an electrical sting,
J'ai ressenti une décharge électrique,
I felt the pull of an invisible string.
J'ai senti la traction d'une corde invisible.
Is it my future falling?
Est-ce que mon avenir s'effondre ?
Or is it the past still calling?
Ou est-ce le passé qui appelle encore ?
I can't remember and you can't make me remember
Je ne m'en souviens pas et tu ne peux pas me faire me souvenir
Anything that hurts or makes me shiver.
Tout ce qui me fait mal ou me fait frissonner.
I can't remember and you can't make me remember
Je ne m'en souviens pas et tu ne peux pas me faire me souvenir
My dirty reflection shimmering in the rain.
Mon sale reflet scintillant sous la pluie.
I can't remember and you can't make me remember
Je ne m'en souviens pas et tu ne peux pas me faire me souvenir
Old forgotten blues when we opened my house.
Vieux blues oublié quand on a ouvert ma maison.
I can't remember and you can't make me remember.
Je ne m'en souviens pas et tu ne peux pas me faire m'en souvenir.
I can't remember and you can't make me remember.
Je ne m'en souviens pas et tu ne peux pas me faire m'en souvenir.
Was five years old the last time I slept
J'avais cinq ans la dernière fois que j'ai dormi
A quiet night before the loudness crept.
Une nuit tranquille avant que le bruit ne s'installe.
I wrote poetry throughout my teens,
J'ai écrit de la poésie tout au long de mon adolescence,
And I far exceeded my childhood dreams.
Et j'ai largement dépassé mes rêves d'enfant.
Teachers told me I couldn't write,
Les professeurs m'ont dit que je ne savais pas écrire,
That I'd never make a living or touch anyone's life.
Que je ne gagnerais jamais ma vie et ne toucherais jamais à la vie de qui que ce soit.
People told me I couldn't sing,
Les gens m'ont dit que je ne savais pas chanter,
That I wouldn't amount to much of anything.
Que je ne représenterais pas grand-chose.
And by the time that I awoke,
Et au moment où je me suis réveillé,
I was 25 years old and crossing an oceans,
J'avais 25 ans et je traversais les océans,
Working hard to develop my sound
Travailler dur pour développer mon son
Going city to city, covering ground.
Aller de ville en ville, parcourir le terrain.
And by the time that I had awoke
Et au moment où je me suis réveillé
I was one of a handful of the chosen
J'étais l'un des rares élus
To take the punches to take the arrows
Prendre les coups pour prendre les flèches
To bleed the blood, the blood of sweat.
Saigner le sang, le sang de la sueur.
I can't remember and you can't make me remember
Je ne m'en souviens pas et tu ne peux pas me faire me souvenir
Any hurtful words that I endured.
Tous les mots blessants que j'ai endurés.
I can't remember and you can't make me remember
Je ne m'en souviens pas et tu ne peux pas me faire me souvenir
When I was a lost flockless bird.
Quand j'étais un oiseau perdu sans troupeau.
I can't remember and you can't make me remember
Je ne m'en souviens pas et tu ne peux pas me faire me souvenir
When I couldn't trap bumblebees.
Quand je ne pouvais pas piéger les bourdons.
I can't remember and you can't make me remember
Je ne m'en souviens pas et tu ne peux pas me faire me souvenir
Why in a crowd I am so lonely.
Pourquoi dans une foule je suis si seul.
I met the most beautiful lover,
J'ai rencontré le plus bel amant,
Walking along the San Francisco Bay.
Marcher le long de la baie de San Francisco.
She guides me through the perils,
Elle me guide à travers les périls,
Through the long, unlit hallways.
À travers les longs couloirs non éclairés.
Below the surface, beneath the distractions
Sous la surface, sous les distractions
Beneath my dumb, knee-jerk reactions.
Sous mes réactions stupides et instinctives.
It's to her I owe everything,
C'est à elle que je dois tout,
It is for her that my heart sings.
C'est pour elle que mon cœur chante.
And by the time that I awoke
Et au moment où je me suis réveillé
the fingers loosened on their choke
les doigts se sont relâchés sur leur étranglement
And by the time that I awoke.
Et au moment où je me suis réveillé.

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.