By the Time That I Awoke Letras Tradução em Português

Mark Kozelek - Na hora em que acordei

by Mark Kozelek

Mark Kozelek - By the Time That I Awoke letra e tradução em português. Leia os lyrics originais com tradução em português, significado da música e outras traduções.

Tradução em português - ver letra original

By the Time That I Awoke - Mark Kozelek
Traduções: TR RO DE ES FR PT RU PL NL IT JA AR
Mark Kozelek By the Time That I Awoke

4x Gm A# D# D#
4x Gm A# D# D#
I like the powder blue dresses
Eu gosto dos vestidos azul claro
The stewardesses wear on Korean Air.
As aeromoças usam na Korean Air.
The skin's divine and their bodies so fine.
A pele é divina e seus corpos tão finos.
They're all the same height and they have the same waistline.
Eles têm todos a mesma altura e a mesma cintura.
But there is one who stood apart
Mas há alguém que se destacou
Her name-tag read "J.H. Park."
Seu crachá dizia "J.H. Park".
She had a white watch and a muted spark,
Ela tinha um relógio branco e uma faísca silenciosa,
And I thought about her when the night grew dark
E pensei nela quando a noite escureceu
And my hotel room in Tokyo,
E meu quarto de hotel em Tóquio,
And by the time that I awoke,
E quando acordei,
My guitar was broken and in need of repair.
Minha guitarra estava quebrada e precisando de conserto.
Thanks for the hassles, Korean Air.
Obrigado pelos aborrecimentos, Korean Air.
But I hurled myself through one last show
Mas eu me joguei em um último show
And I made a few friends, Shoko and Koko.
E fiz alguns amigos, Shoko e Koko.
Walked them down to the train station below,
Levei-os até à estação ferroviária abaixo.,
Hugged them goodbye and as I walked back I...
Dei um abraço de despedida neles e enquanto voltava eu...
Remembered a girl who I had lost.
Lembrei-me de uma garota que eu havia perdido.
She grew up in a cardboard box
Ela cresceu em uma caixa de papelão
In a town called Dharma.
Em uma cidade chamada Dharma.
She shook my spirit and she rattled my thoughts.
Ela abalou meu espírito e abalou meus pensamentos.
But I had some love back home,
Mas eu tive um pouco de amor em casa,
So I never pursued it or called her telephone number.
Então, nunca procurei ou liguei para o número de telefone dela.
I wonder if she knew that I had reason,
Eu me pergunto se ela sabia que eu tinha razão,
I wonder if she thought that I had used her.
Eu me pergunto se ela pensou que eu a tinha usado.
And by the time that I awoke,
E quando acordei,
Around my neck I felt fingers choke.
Em volta do meu pescoço, senti dedos sufocando.
I felt a jolt of an electrical sting,
Eu senti uma sacudida de uma picada elétrica,
I felt the pull of an invisible string.
Senti o puxão de uma corda invisível.
Is it my future falling?
É o meu futuro caindo?
Or is it the past still calling?
Ou será que o passado ainda está chamando?
I can't remember and you can't make me remember
Eu não consigo lembrar e você não pode me fazer lembrar
Anything that hurts or makes me shiver.
Qualquer coisa que me machuque ou me faça tremer.
I can't remember and you can't make me remember
Eu não consigo lembrar e você não pode me fazer lembrar
My dirty reflection shimmering in the rain.
Meu reflexo sujo brilhando na chuva.
I can't remember and you can't make me remember
Eu não consigo lembrar e você não pode me fazer lembrar
Old forgotten blues when we opened my house.
Velhos blues esquecidos quando abrimos minha casa.
I can't remember and you can't make me remember.
Não consigo lembrar e você não pode me fazer lembrar.
I can't remember and you can't make me remember.
Não consigo lembrar e você não pode me fazer lembrar.
Was five years old the last time I slept
Tinha cinco anos a última vez que dormi
A quiet night before the loudness crept.
Uma noite tranquila antes que o barulho aumentasse.
I wrote poetry throughout my teens,
Escrevi poesia durante minha adolescência,
And I far exceeded my childhood dreams.
E superei em muito meus sonhos de infância.
Teachers told me I couldn't write,
Os professores me disseram que eu não sabia escrever,
That I'd never make a living or touch anyone's life.
Que eu nunca ganharia a vida nem tocaria na vida de ninguém.
People told me I couldn't sing,
As pessoas me disseram que eu não sabia cantar,
That I wouldn't amount to much of anything.
Que eu não significaria muita coisa.
And by the time that I awoke,
E quando acordei,
I was 25 years old and crossing an oceans,
Eu tinha 25 anos e cruzava oceanos,
Working hard to develop my sound
Trabalhando duro para desenvolver meu som
Going city to city, covering ground.
Indo de cidade em cidade, cobrindo terreno.
And by the time that I had awoke
E na hora que eu acordei
I was one of a handful of the chosen
Eu fui um dos poucos escolhidos
To take the punches to take the arrows
Para levar os socos para levar as flechas
To bleed the blood, the blood of sweat.
Sangrar o sangue, o sangue do suor.
I can't remember and you can't make me remember
Eu não consigo lembrar e você não pode me fazer lembrar
Any hurtful words that I endured.
Quaisquer palavras ofensivas que eu suportei.
I can't remember and you can't make me remember
Eu não consigo lembrar e você não pode me fazer lembrar
When I was a lost flockless bird.
Quando eu era um pássaro perdido e sem rebanho.
I can't remember and you can't make me remember
Eu não consigo lembrar e você não pode me fazer lembrar
When I couldn't trap bumblebees.
Quando eu não conseguia capturar abelhas.
I can't remember and you can't make me remember
Eu não consigo lembrar e você não pode me fazer lembrar
Why in a crowd I am so lonely.
Por que no meio da multidão estou tão sozinho.
I met the most beautiful lover,
Eu conheci o amante mais lindo,
Walking along the San Francisco Bay.
Caminhando pela Baía de São Francisco.
She guides me through the perils,
Ela me guia através dos perigos,
Through the long, unlit hallways.
Pelos corredores longos e escuros.
Below the surface, beneath the distractions
Abaixo da superfície, abaixo das distrações
Beneath my dumb, knee-jerk reactions.
Por trás das minhas reações idiotas e instintivas.
It's to her I owe everything,
É a ela que devo tudo,
It is for her that my heart sings.
É por ela que meu coração canta.
And by the time that I awoke
E na hora que acordei
the fingers loosened on their choke
os dedos se afrouxaram no estrangulamento
And by the time that I awoke.
E quando acordei.

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.