By the Time That I Awoke Testo Traduzione Italiana

Mark Kozelek - Quando mi svegliai

by Mark Kozelek

Mark Kozelek - By the Time That I Awoke testo e traduzione italiana. Leggi i lyrics originali con traduzione in italiano, significato della canzone e traduzioni in altre lingue.

Traduzione italiana - leggi il testo originale

By the Time That I Awoke - Mark Kozelek
Traduzioni: TR RO DE ES FR PT RU PL NL IT JA AR
Mark Kozelek By the Time That I Awoke

4x Gm A# D# D#
4x SOL LA# RE# RE#
I like the powder blue dresses
Mi piacciono gli abiti blu polvere
The stewardesses wear on Korean Air.
Le hostess indossano su Korea Air.
The skin's divine and their bodies so fine.
La pelle è divina e i loro corpi così belli.
They're all the same height and they have the same waistline.
Hanno tutti la stessa altezza e lo stesso girovita.
But there is one who stood apart
Ma ce n’è uno che si è distinto
Her name-tag read "J.H. Park."
La sua targhetta con il nome diceva "J.H. Park".
She had a white watch and a muted spark,
Aveva un orologio bianco e una scintilla muta,
And I thought about her when the night grew dark
E ho pensato a lei quando la notte si è fatta buia
And my hotel room in Tokyo,
E la mia camera d'albergo a Tokyo,
And by the time that I awoke,
E quando mi sono svegliato,
My guitar was broken and in need of repair.
La mia chitarra era rotta e aveva bisogno di essere riparata.
Thanks for the hassles, Korean Air.
Grazie per le seccature, Korea Air.
But I hurled myself through one last show
Ma mi sono lanciato attraverso un ultimo spettacolo
And I made a few friends, Shoko and Koko.
E mi sono fatto alcuni amici, Shoko e Koko.
Walked them down to the train station below,
Li ho accompagnati alla stazione ferroviaria sottostante,
Hugged them goodbye and as I walked back I...
Li ho abbracciati per salutarli e mentre tornavo indietro...
Remembered a girl who I had lost.
Mi sono ricordato di una ragazza che avevo perso.
She grew up in a cardboard box
È cresciuta in una scatola di cartone
In a town called Dharma.
In una città chiamata Dharma.
She shook my spirit and she rattled my thoughts.
Ha scosso il mio spirito e ha scosso i miei pensieri.
But I had some love back home,
Ma avevo un po' d'amore a casa,
So I never pursued it or called her telephone number.
Quindi non l'ho mai approfondito né ho chiamato il suo numero di telefono.
I wonder if she knew that I had reason,
Mi chiedo se sapesse che avevo ragione,
I wonder if she thought that I had used her.
Chissà se pensava che l'avessi usata.
And by the time that I awoke,
E quando mi sono svegliato,
Around my neck I felt fingers choke.
Intorno al collo ho sentito le dita soffocarsi.
I felt a jolt of an electrical sting,
Ho sentito una scossa, una puntura elettrica,
I felt the pull of an invisible string.
Ho sentito la trazione di un filo invisibile.
Is it my future falling?
Il mio futuro sta crollando?
Or is it the past still calling?
Oppure è il passato che chiama ancora?
I can't remember and you can't make me remember
Non riesco a ricordare e tu non puoi farmi ricordare
Anything that hurts or makes me shiver.
Tutto ciò che fa male o mi fa rabbrividire.
I can't remember and you can't make me remember
Non riesco a ricordare e tu non puoi farmi ricordare
My dirty reflection shimmering in the rain.
Il mio riflesso sporco luccica sotto la pioggia.
I can't remember and you can't make me remember
Non riesco a ricordare e tu non puoi farmi ricordare
Old forgotten blues when we opened my house.
Vecchio blues dimenticato quando abbiamo aperto casa mia.
I can't remember and you can't make me remember.
Non riesco a ricordare e tu non puoi farmi ricordare.
I can't remember and you can't make me remember.
Non riesco a ricordare e tu non puoi farmi ricordare.
Was five years old the last time I slept
Avevo cinque anni l'ultima volta che ho dormito
A quiet night before the loudness crept.
Una notte tranquilla prima che il volume si insinuasse.
I wrote poetry throughout my teens,
Ho scritto poesie durante la mia adolescenza,
And I far exceeded my childhood dreams.
E ho superato di gran lunga i miei sogni d'infanzia.
Teachers told me I couldn't write,
Gli insegnanti mi dicevano che non sapevo scrivere,
That I'd never make a living or touch anyone's life.
Che non mi sarei mai guadagnato da vivere né avrei toccato la vita di nessuno.
People told me I couldn't sing,
La gente mi diceva che non sapevo cantare,
That I wouldn't amount to much of anything.
Che non equivarrei a niente.
And by the time that I awoke,
E quando mi sono svegliato,
I was 25 years old and crossing an oceans,
Avevo 25 anni e attraversavo un oceano,
Working hard to develop my sound
Sto lavorando duro per sviluppare il mio sound
Going city to city, covering ground.
Andando di città in città, coprendo il terreno.
And by the time that I had awoke
E nel momento in cui mi ero svegliato
I was one of a handful of the chosen
Ero uno dei pochi prescelti
To take the punches to take the arrows
Per prendere i pugni per prendere le frecce
To bleed the blood, the blood of sweat.
Sanguinare il sangue, il sangue del sudore.
I can't remember and you can't make me remember
Non riesco a ricordare e tu non puoi farmi ricordare
Any hurtful words that I endured.
Qualsiasi parola offensiva che ho sopportato.
I can't remember and you can't make me remember
Non riesco a ricordare e tu non puoi farmi ricordare
When I was a lost flockless bird.
Quando ero un uccello smarrito e senza stormo.
I can't remember and you can't make me remember
Non riesco a ricordare e tu non puoi farmi ricordare
When I couldn't trap bumblebees.
Quando non potevo intrappolare i bombi.
I can't remember and you can't make me remember
Non riesco a ricordare e tu non puoi farmi ricordare
Why in a crowd I am so lonely.
Perché in mezzo alla folla mi sento così solo.
I met the most beautiful lover,
Ho incontrato l'amante più bella,
Walking along the San Francisco Bay.
Camminando lungo la baia di San Francisco.
She guides me through the perils,
Lei mi guida attraverso i pericoli,
Through the long, unlit hallways.
Attraverso i lunghi corridoi bui.
Below the surface, beneath the distractions
Sotto la superficie, sotto le distrazioni
Beneath my dumb, knee-jerk reactions.
Dietro le mie stupide reazioni istintive.
It's to her I owe everything,
È a lei che devo tutto,
It is for her that my heart sings.
È per lei che il mio cuore canta.
And by the time that I awoke
E quando mi sono svegliato
the fingers loosened on their choke
le dita si allentarono sul soffocamento
And by the time that I awoke.
E quando mi sono svegliato.

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.