By the Time That I Awoke Versuri Traducere în Română
Mark Kozelek - La momentul în care m-am trezit
by Mark Kozelek
Mark Kozelek - By the Time That I Awoke versuri și traducere în română. Citește lyrics originale împreună cu traducerea română, sensul piesei și traduceri în mai multe limbi.
Traducere în română - vezi versurile originale
4x Gm A# D# D#
4x Gm A# D# D#
I like the powder blue dresses
Îmi plac rochiile albastru pudra
The stewardesses wear on Korean Air.
Stewardesele poartă pe Korean Air.
The skin's divine and their bodies so fine.
Pielea este divină și trupurile lor atât de fine.
They're all the same height and they have the same waistline.
Toate au aceeași înălțime și au aceeași talie.
But there is one who stood apart
Dar există unul care a stat deoparte
Her name-tag read "J.H. Park."
Eticheta ei scria „J.H. Park”.
She had a white watch and a muted spark,
Avea un ceas alb și o scânteie stinsă,
And I thought about her when the night grew dark
Și m-am gândit la ea când noaptea s-a întunecat
And my hotel room in Tokyo,
Și camera mea de hotel din Tokyo,
And by the time that I awoke,
Și când m-am trezit,
My guitar was broken and in need of repair.
Chitara mea era stricata si avea nevoie de reparatie.
Thanks for the hassles, Korean Air.
Mulțumesc pentru bătăi de cap, Korean Air.
But I hurled myself through one last show
Dar m-am aruncat printr-un ultim spectacol
And I made a few friends, Shoko and Koko.
Și mi-am făcut câțiva prieteni, Shoko și Koko.
Walked them down to the train station below,
I-am dus până la gara de mai jos,
Hugged them goodbye and as I walked back I...
Le-am îmbrățișat la revedere și, în timp ce mă întorceam, am...
Remembered a girl who I had lost.
Mi-am adus aminte de o fată pe care o pierdusem.
She grew up in a cardboard box
A crescut într-o cutie de carton
In a town called Dharma.
Într-un oraș numit Dharma.
She shook my spirit and she rattled my thoughts.
Mi-a zdruncinat spiritul și mi-a zguduit gândurile.
But I had some love back home,
Dar am avut ceva dragoste acasă,
So I never pursued it or called her telephone number.
Așa că nu am urmărit-o niciodată și nici nu am sunat-o la numărul ei de telefon.
I wonder if she knew that I had reason,
Mă întreb dacă știa că am un motiv,
I wonder if she thought that I had used her.
Mă întreb dacă a crezut că am folosit-o.
And by the time that I awoke,
Și când m-am trezit,
Around my neck I felt fingers choke.
În jurul gâtului meu am simțit că degetele se sufocau.
I felt a jolt of an electrical sting,
Am simțit o zguduire de înțepătură electrică,
I felt the pull of an invisible string.
Am simțit tragerea unei sfori invizibile.
Is it my future falling?
Oare viitorul meu cade?
Or is it the past still calling?
Sau mai apelează trecutul?
I can't remember and you can't make me remember
Nu-mi amintesc și nu mă poți face să-mi amintesc
Anything that hurts or makes me shiver.
Orice mă doare sau mă face să tremur.
I can't remember and you can't make me remember
Nu-mi amintesc și nu mă poți face să-mi amintesc
My dirty reflection shimmering in the rain.
Reflecția mea murdară sclipind în ploaie.
I can't remember and you can't make me remember
Nu-mi amintesc și nu mă poți face să-mi amintesc
Old forgotten blues when we opened my house.
Blues vechi uitat când mi-am deschis casa.
I can't remember and you can't make me remember.
Nu-mi amintesc și nu mă poți face să-mi amintesc.
I can't remember and you can't make me remember.
Nu-mi amintesc și nu mă poți face să-mi amintesc.
Was five years old the last time I slept
Aveam cinci ani ultima dată când am dormit
A quiet night before the loudness crept.
O noapte liniștită înainte ca zgomotul să se strecoare.
I wrote poetry throughout my teens,
Am scris poezie de-a lungul adolescenței,
And I far exceeded my childhood dreams.
Și mi-am depășit cu mult visele din copilărie.
Teachers told me I couldn't write,
Profesorii mi-au spus că nu știu să scriu,
That I'd never make a living or touch anyone's life.
Că niciodată nu aș câștiga existența și nici nu aș atinge viața nimănui.
People told me I couldn't sing,
Oamenii mi-au spus că nu pot să cânt,
That I wouldn't amount to much of anything.
Că n-aș însemna prea mult din nimic.
And by the time that I awoke,
Și când m-am trezit,
I was 25 years old and crossing an oceans,
Aveam 25 de ani și traversam un ocean,
Working hard to develop my sound
Muncesc din greu pentru a-mi dezvolta sunetul
Going city to city, covering ground.
Mergând din oraș în oraș, acoperind teren.
And by the time that I had awoke
Și până când m-am trezit
I was one of a handful of the chosen
Eu am fost unul dintre puținii aleși
To take the punches to take the arrows
A lua pumnii pentru a lua săgețile
To bleed the blood, the blood of sweat.
Să sângereze sângele, sângele transpirației.
I can't remember and you can't make me remember
Nu-mi amintesc și nu mă poți face să-mi amintesc
Any hurtful words that I endured.
Orice cuvinte dureroase pe care le-am îndurat.
I can't remember and you can't make me remember
Nu-mi amintesc și nu mă poți face să-mi amintesc
When I was a lost flockless bird.
Când eram o pasăre pierdută fără turmă.
I can't remember and you can't make me remember
Nu-mi amintesc și nu mă poți face să-mi amintesc
When I couldn't trap bumblebees.
Când nu puteam prinde bondari.
I can't remember and you can't make me remember
Nu-mi amintesc și nu mă poți face să-mi amintesc
Why in a crowd I am so lonely.
De ce într-o mulțime sunt atât de singur.
I met the most beautiful lover,
Am cunoscut cel mai frumos iubit,
Walking along the San Francisco Bay.
Plimbare de-a lungul golfului San Francisco.
She guides me through the perils,
Ea mă ghidează prin primejdii,
Through the long, unlit hallways.
Prin holurile lungi, neluminate.
Below the surface, beneath the distractions
Sub suprafață, sub distragerile
Beneath my dumb, knee-jerk reactions.
Sub reacțiile mele proaste și de genunchi.
It's to her I owe everything,
Ei îi datorez totul,
It is for her that my heart sings.
Pentru ea îmi cântă inima.
And by the time that I awoke
Și când m-am trezit
the fingers loosened on their choke
degetele se slăbiră de sufocarea lor
And by the time that I awoke.
Și când m-am trezit.
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
