The Moon and St. Christopher Letra Traducción al Español
Mary Chapin Carpenter - La Luna y San Cristóbal
Mary Chapin Carpenter - The Moon and St. Christopher letra y traducción al español. Lee la letra original con traducción en español, significado de la canción y más idiomas.
Traducción al español - ver letra original
THE MOON AND ST. CHRISTOPHER (Mary-Chapin Carpenter)
LA LUNA Y ST. CHRISTOPHER (Mary-Chapin Carpenter)
* Tuning: DADGBC (yes, C)
* Afinación: DADGBC (sí, C)
* Actually in F; capo 5.
* Realmente en F; capó 5.
* Each chord is half a measure.
* Cada acorde es medio compás.
* No guarantees.
* Sin garantías.
CHORDS:
ACORDES:
C: x32010 C(9)/E: 230010 Dm7(4): 003030
C: x32010 C(9)/E: 230010 Dm7(4): 003030
Dm7: 033210 Em: 22200x Em7: 25500x
Dm7: 033210 Em: 22200x Em7: 25500x
F(9): 333010 G: 55500x or 55000x Gsus: 5500x0
F(9): 333010 G: 55500x o 55000x Gsus: 5500x0
Am: x02210
Soy: x02210
int(9)/
int(9)/
ro]
ro]
int(9)/
int(9)/
ro]
ro]
When I was young I spoke like a child, and I saw with a child's eyes
Cuando era joven hablaba como un niño y veía con ojos de niño
(4) (9) (9) su
(4) (9) (9) su
And an open door was to a girl like the stars are to the sky
Y una puerta abierta era para una chica como las estrellas para el cielo.
It's funny how the world lives up to all your expectations
Es curioso cómo el mundo está a la altura de todas tus expectativas.
With adventures for the stout of heart, and the lure of the open spaces
Con aventuras para los valientes y el atractivo de los espacios abiertos.
There's 2 lanes running down this road, whichever side you're on
Hay 2 carriles por esta carretera, en cualquier lado en el que estés.
Accounts for where you want to go, or what you're running from
Cuentas de dónde quieres ir o de dónde estás huyendo
Back when darkness overtook me on a blind man's curve
Cuando la oscuridad me alcanzó en la curva de un ciego
I relied upon the moon, I relied upon the moon
Confié en la luna, confié en la luna
I relied upon the moon and Saint
Confié en la luna y en San
in[(4(9)/
en[(4(9)/
Christopher strumental]
cristóbal instrumental]
instr[ (9)/
instr[ (9)/
umental]
instrumental]
instr[(
instr[(
umental]
instrumental]
instr[(9)
instr[(9)
umental]
instrumental]
Now I've paid my dues cuz I have owed them, but I've paid a price sometimes
Ahora he pagado mis deudas porque las debía, pero a veces he pagado un precio
For being such a stubborn woman in such stubborn times
Por ser una mujer tan testaruda en tiempos tan testarudos
Now I've paid my dues cuz I have owed them, but I've paid a price sometimes
Ahora he pagado mis deudas porque las debía, pero a veces he pagado un precio
For being such a stubborn woman in such stubborn times
Por ser una mujer tan testaruda en tiempos tan testarudos
Now I have run from the arms of lovers, I've run from the eyes of friends
Ahora he huido de los brazos de los amantes, he huido de los ojos de los amigos.
I have run from the hands of kindness, I've run just because I can
He huido de las manos de la bondad, he huido sólo porque puedo
But now I'm grown and I speak like a woman and I see with a woman's eyes
Pero ahora soy mayor y hablo como una mujer y veo con ojos de mujer
And an open door is to me now like the saddest of goodbyes
Y una puerta abierta es para mí ahora como la más triste de las despedidas.
It's too late for turning back, I pray for the heart and the nerve
Es demasiado tarde para dar marcha atrás, rezo por el corazón y el valor
And I rely upon the moon, I rely upon the moon
Y confío en la luna, confío en la luna
I rely upon the moon and Saint Christopher
Confío en la luna y en San Cristóbal
I rely upon the moon, I rely upon the moon
Confío en la luna, confío en la luna
I rely upon the moon and Saint Christopher
Confío en la luna y en San Cristóbal
to be my guide.
para ser mi guía.
Here's some tab for the intro...where I put asterisks, that means fill in
Aquí hay una pestaña para la introducción... donde puse asteriscos, eso significa completar
a couple extra notes; I wasn't sure which ones to put in.
un par de notas extra; No estaba seguro de cuáles poner.
^ . ^ . ^ * ^ * ^ . ^ . ^ * ^ * ^ . ^ . ^ * ^ * ^ . ^ . ^ . ^ .
^ . ^ . ^ * ^ * ^ . ^ . ^ * ^ * ^ . ^ . ^ * ^ * ^ . ^ . ^ . ^ .
- Adam Schneider, schneider@pobox.com
- Adam Schneider, schneider@pobox.com
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
