The Moon and St. Christopher 歌詞 日本語訳

メアリー・チェイピン・カーペンター - 月と聖クリストファー

by Mary Chapin Carpenter

Mary Chapin Carpenter - The Moon and St. Christopher の歌詞と日本語訳。オリジナル lyrics、日本語翻訳、曲の意味、ほかの言語の翻訳を読めます。

日本語訳 - 原文の歌詞を見る

The Moon and St. Christopher - Mary Chapin Carpenter
翻訳: TR RO DE ES FR PT RU PL NL IT JA AR
Mary Chapin Carpenter The Moon and St. Christopher

THE MOON AND ST. CHRISTOPHER (Mary-Chapin Carpenter)
月と聖。クリストファー(メアリー=チェイピン・カーペンター)
* Tuning: DADGBC (yes, C)
* チューニング: DADGBC (はい、C)
* Actually in F; capo 5.
* 実際には F です。カポ5。
* Each chord is half a measure.
※各コードは半小節です。
* No guarantees.
※保証はございません。
CHORDS:
コード:
C: x32010 C(9)/E: 230010 Dm7(4): 003030
C:x32010 C(9)/E:230010 Dm7(4):003030
Dm7: 033210 Em: 22200x Em7: 25500x
Dm7: 033210 Em: 22200x Em7: 25500x
F(9): 333010 G: 55500x or 55000x Gsus: 5500x0
F(9): 333010 G: 55500x または 55000x Gsus: 5500x0
Am: x02210
午前: x02210
int(9)/
int(9)/
ro]
ロ]
int(9)/
int(9)/
ro]
ロ]
When I was young I spoke like a child, and I saw with a child's eyes
若い頃は子供のように話し、子供の目で見ていた
(4) (9) (9) su
(4) (9) (9) す
And an open door was to a girl like the stars are to the sky
そして、星が空にあるように、開いたドアは少女にあった
It's funny how the world lives up to all your expectations
世界があなたのすべての期待に応えているのは面白いことです
With adventures for the stout of heart, and the lure of the open spaces
勇敢な人のための冒険と、オープンスペースの誘惑
There's 2 lanes running down this road, whichever side you're on
この道は2車線が走っている、どちら側にいても
Accounts for where you want to go, or what you're running from
どこへ行きたいのか、何から逃げているのかを説明する
Back when darkness overtook me on a blind man's curve
盲人のカーブで暗闇が私を飲み込んだあの頃
I relied upon the moon, I relied upon the moon
月に頼った、月に頼った
I relied upon the moon and Saint
月と聖人に頼った
in[(4(9)/
で[(4(9)/
Christopher strumental]
クリストファー・インストゥルメンタル]
instr[ (9)/
命令[ (9)/
umental]
ウメンタル]
instr[(
命令[(
umental]
ウメンタル]
instr[(9)
命令[(9)
umental]
ウメンタル]
Now I've paid my dues cuz I have owed them, but I've paid a price sometimes
借りがあるので今は会費を支払いましたが、時には代償を払ったこともあります
For being such a stubborn woman in such stubborn times
このような頑固な時代に、これほど頑固な女性であるために
Now I've paid my dues cuz I have owed them, but I've paid a price sometimes
借りがあるので今は会費を支払いましたが、時には代償を払ったこともあります
For being such a stubborn woman in such stubborn times
このような頑固な時代に、これほど頑固な女性であるために
Now I have run from the arms of lovers, I've run from the eyes of friends
今、私は恋人たちの腕から逃げ、友人たちの目からも逃げました
I have run from the hands of kindness, I've run just because I can
優しさの手から逃げてきた、ただ走れるから逃げてきた
But now I'm grown and I speak like a woman and I see with a woman's eyes
でも今は大人になって、女性のように話し、女性の目で見るようになりました。
And an open door is to me now like the saddest of goodbyes
そして開いたドアは今私にとって最も悲しい別れのようだ
It's too late for turning back, I pray for the heart and the nerve
引き返すには遅すぎる、心と神経のために祈ります
And I rely upon the moon, I rely upon the moon
そして私は月に依存しています、私は月に依存しています
I rely upon the moon and Saint Christopher
私は月と聖クリストファーに頼る
I rely upon the moon, I rely upon the moon
私は月を頼りにしています、私は月を頼りにしています
I rely upon the moon and Saint Christopher
私は月と聖クリストファーに頼る
to be my guide.
私のガイドになってください。
Here's some tab for the intro...where I put asterisks, that means fill in
これがイントロのタブです...アスタリスクを入れたところは、記入することを意味します
a couple extra notes; I wasn't sure which ones to put in.
いくつかの追加メモ。 I wasn't sure which ones to put in.
^ . ^ . ^ * ^ * ^ . ^ . ^ * ^ * ^ . ^ . ^ * ^ * ^ . ^ . ^ . ^ .
^ 。 ^ 。 ^ * ^ * ^ 。 ^ 。 ^ * ^ * ^ 。 ^ 。 ^ * ^ * ^ 。 ^ 。 ^ 。 ^ 。
- Adam Schneider, schneider@pobox.com
- アダム・シュナイダー、schneider@pobox.com

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.