The Moon and St. Christopher Şarkı Sözleri Türkçe Çevirisi
Mary Chapin Carpenter - Ay ve Aziz Christopher
Mary Chapin Carpenter - The Moon and St. Christopher şarkı sözleri ve Türkçe çevirisi. Orijinal lyrics metnini Türkçe anlamıyla birlikte okuyun; Almanca, İtalyanca, Fransızca, İspanyolca ve diğer çevirilere de ulaşın.
Türkçe çevirisi - orijinal şarkı sözlerini aç
THE MOON AND ST. CHRISTOPHER (Mary-Chapin Carpenter)
AY VE ST. CHRISTOPHER (Mary-Chapin Marangoz)
* Tuning: DADGBC (yes, C)
* Ayarlama: DADGBC (evet, C)
* Actually in F; capo 5.
* Aslında F'de; kapo 5.
* Each chord is half a measure.
* Her akor yarım ölçüdür.
* No guarantees.
* Garanti yok.
CHORDS:
Akorlar:
C: x32010 C(9)/E: 230010 Dm7(4): 003030
C: x32010 C(9)/E: 230010 Dm7(4): 003030
Dm7: 033210 Em: 22200x Em7: 25500x
Dm7: 033210 Em: 22200x Em7: 25500x
F(9): 333010 G: 55500x or 55000x Gsus: 5500x0
F(9): 333010 G: 55500x veya 55000x Gsus: 5500x0
Am: x02210
Am: x02210
int(9)/
int(9)/
ro]
ro]
int(9)/
int(9)/
ro]
ro]
When I was young I spoke like a child, and I saw with a child's eyes
Küçükken çocuk gibi konuşurdum ve çocuk gözleriyle görürdüm
(4) (9) (9) su
(4) (9) (9) su
And an open door was to a girl like the stars are to the sky
Ve yıldızların gökyüzüne olduğu gibi açık bir kapı da bir kıza açıktı
It's funny how the world lives up to all your expectations
Dünyanın tüm beklentilerinizi karşılaması çok komik
With adventures for the stout of heart, and the lure of the open spaces
Yürekli maceralar ve açık alanların cazibesi ile
There's 2 lanes running down this road, whichever side you're on
Hangi tarafta olursanız olun, bu yolda 2 şerit var
Accounts for where you want to go, or what you're running from
Nereye gitmek istediğinize veya neyden kaçtığınıza ilişkin hesaplar
Back when darkness overtook me on a blind man's curve
Kör bir adamın virajında karanlık beni ele geçirdiğinde
I relied upon the moon, I relied upon the moon
Aya güvendim, aya güvendim
I relied upon the moon and Saint
Aya ve Azize güvendim
in[(4(9)/
içinde[(4(9)/
Christopher strumental]
Christopher enstrümantal]
instr[ (9)/
talimat[ (9)/
umental]
ummental]
instr[(
talimat[(
umental]
ummental]
instr[(9)
talimat[(9)
umental]
ummental]
Now I've paid my dues cuz I have owed them, but I've paid a price sometimes
Şimdi borcumu ödedim çünkü onlara borçluydum ama bazen de bir bedel ödedim
For being such a stubborn woman in such stubborn times
Böyle inatçı bir zamanda bu kadar inatçı bir kadın olduğun için
Now I've paid my dues cuz I have owed them, but I've paid a price sometimes
Şimdi borcumu ödedim çünkü onlara borçluydum ama bazen de bir bedel ödedim
For being such a stubborn woman in such stubborn times
Böyle inatçı bir zamanda bu kadar inatçı bir kadın olduğun için
Now I have run from the arms of lovers, I've run from the eyes of friends
Artık âşıkların kollarından kaçtım, dostların gözlerinden kaçtım
I have run from the hands of kindness, I've run just because I can
İyiliğin ellerinden kaçtım, kaçabildiğim için kaçtım
But now I'm grown and I speak like a woman and I see with a woman's eyes
Ama artık büyüdüm ve bir kadın gibi konuşuyorum ve bir kadının gözleriyle görüyorum
And an open door is to me now like the saddest of goodbyes
Ve açık bir kapı artık benim için en hüzünlü vedalar gibi
It's too late for turning back, I pray for the heart and the nerve
Artık geri dönmek için çok geç, kalp ve sinir için dua ediyorum
And I rely upon the moon, I rely upon the moon
Ve aya güveniyorum, aya güveniyorum
I rely upon the moon and Saint Christopher
Aya ve Aziz Christopher'a güveniyorum
I rely upon the moon, I rely upon the moon
Aya güveniyorum, aya güveniyorum
I rely upon the moon and Saint Christopher
Aya ve Aziz Christopher'a güveniyorum
to be my guide.
rehberim olmak.
Here's some tab for the intro...where I put asterisks, that means fill in
İşte giriş için bazı sekmeler... Yıldız işaretlerini koyduğum yer, bu, doldurma anlamına geliyor
a couple extra notes; I wasn't sure which ones to put in.
birkaç ekstra not; I wasn't sure which ones to put in.
^ . ^ . ^ * ^ * ^ . ^ . ^ * ^ * ^ . ^ . ^ * ^ * ^ . ^ . ^ . ^ .
^ . ^ . ^ * ^ * ^ . ^ . ^ * ^ * ^ . ^ . ^ * ^ * ^ . ^ . ^ . ^ .
- Adam Schneider, schneider@pobox.com
- Adam Schneider, schneider@pobox.com
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
