This Shirt Tekst Piosenki Tłumaczenie na Polski
Mary Chapin Carpenter – ta koszula
🌐 Polski çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
Date: 12 Sep 1994 04:50:38 GMT
Data: 12 września 1994, 04:50:38 GMT
Organization: University of California, Santa Cruz
Organizacja: Uniwersytet Kalifornijski w Santa Cruz
Lines: 123
Linie: 123
Message-ID:
Identyfikator wiadomości:
NNTP-Posting-Host: ucscb.ucsc.edu
Host przesyłania wiadomości NNTP: ucscb.ucsc.edu
X-Newsreader: NN version 6.5.0 #3 (NOV)
X-Newsreader: NN wersja 6.5.0 nr 3 (listopad)
Xref: news.ttu.edu alt.guitar.tab:18077 rec.music.makers.guitar.tablature:21462 rec.music.makers.guitar.acoustic:576
Xref: news.ttu.edu alt.guitar.tab:18077 rec.music.makers.guitar.tablature:21462 rec.music.makers.guitar.acoustic:576
I've posted this before, but without tablature. Frankly, if you already
Już to pisałem, ale bez tabulatury. Szczerze mówiąc, jeśli już
knew how to play it, the tab won't do much for you. It's a pretty simple
wiedziałem, jak w to zagrać, zakładka niewiele ci da. To całkiem proste
fingerpicking song, great for beginners or for mindless practice. :) By
piosenka o palcowaniu, świetna dla początkujących lub do bezmyślnej praktyki. :) Przez
the way, I saw an interview once where MCC said that everything in this
swoją drogą widziałem kiedyś wywiad, w którym MCC stwierdziło, że wszystko w tym jest
song is real.
piosenka jest prawdziwa.
dam
tama
THIS SHIRT (Mary-Chapin Carpenter)
TA KOSZULA (Mary-Chapin Carpenter)
apo 5; each chord is one measure
apo 5; każdy akord to jeden takt
[C=x32010; C(4)=x33010; C(9)/B=x20010; Am=x02210; Am/G=3x2210;
[C=x32010; C(4)=x33010; C(9)/B=x20010; Am=x02210; Am/G=3x2210;
Fmaj9=1x3010; G6=3x0000; Em=0x2000; C/G=3x2010; D9/F#=2x0210.]
Fmaj9=1x3010; G6=3x0000; Em=0x2000; C/G=3x2010; D9/F#=2x0210.]
in[(9)/
w[(9)/
tro]
tro]
This shirt is old and faded, all the color's washed away
Ta koszula jest stara i wyblakła, wszystkie kolory wyblakły
I've had it more damn years than I can count anyway
I tak przeżyłem więcej cholernych lat, niż jestem w stanie zliczyć
I wear it beneath my jacket, with the collar turned up high
Noszę go pod marynarką, z wysoko postawionym kołnierzem
So old I should replace it, but I'm not about to try
Tak stary, że powinienem go wymienić, ale nie mam zamiaru próbować
This shirt's got silver buttons, and a place upon the sleeve
Ta koszula ma srebrne guziki i miejsce na rękawie
Where I used to set my heart up right there where anyone could see
Gdzie zwykłem umieszczać swoje serce tam, gdzie każdy mógł widzieć
This shirt is the one I wore to every boring high school dance
Tę koszulkę nosiłam na każdą nudną potańcówkę w szkole średniej
Where the boys ignored the girls and we all pretended to like the band
Gdzie chłopcy ignorowali dziewczyny i wszyscy udawaliśmy, że lubimy ten zespół
This shirt was a pillow for my head on a train through Italy
Ta koszula była poduszką dla mojej głowy w pociągu przez Włochy
This shirt was a blanket beneath the love we made in Argeles
Ta koszula była kocem pod miłością, którą stworzyliśmy w Argeles
This shirt was lost for three whole days in a town near Buffalo
Ta koszula zaginęła na całe trzy dni w miasteczku niedaleko Buffalo
Till I found the locker key in a downtown Trailways bus depot
Dopóki nie znalazłem klucza do szafki w zajezdni autobusowej w centrum Trailways
This shirt is the one I lent you, and when you gave it back
To ta koszula, którą ci pożyczyłem i kiedy ją oddałeś
It had a rip inside the sleeve where you rolled your cigarettes
Miał rozdarcie w rękawie, w którym skręcało się papierosy
It was the place I put my heart, now look at where you put a tear
To było miejsce, w którym położyłem swoje serce, a teraz spójrz, gdzie położyłeś łzę
I forgave your thoughtlessness, but not the boy who put it there
Wybaczyłam twoją bezmyślność, ale nie chłopcu, który ją tam umieścił
This shirt was the place your cat decided to give birth to five
W tej koszulce Twój kot zdecydował się urodzić pięcioro dzieci
And we stayed up all night watching, and we wept when the last one died
I całą noc czuwaliśmy i płakaliśmy, gdy umarł ostatni
This shirt is just an old faded piece of cotton
Ta koszula to po prostu stary, wyblakły kawałek bawełny
Shining like memories inside those silver buttons
Lśniące jak wspomnienia w tych srebrnych guzikach
This shirt is a grand old relic with a grand old history
Ta koszula to wspaniały, stary relikt z wielką, starą historią
I wear it now for Sunday chores, cleaning house and raking leaves
Noszę go teraz do niedzielnych prac, sprzątania domu i grabienia liści
I wear it beneath my jacket with the collar turned up high
Noszę go pod marynarką z wysoko podniesionym kołnierzem
So old I should replace it, but I'm not about to try
Tak stary, że powinienem go wymienić, ale nie mam zamiaru próbować
re[(4 (9)/
ponownie [(4 (9)/
peat and fade]
torfować i blaknąć]
TAB:
ZAKŁADKA:
[Note that this tablature is just four-measure-long PIECES of tab
[Zauważ, że ta tabulatura to tylko czterotaktowe CZĘŚCI tabulatora
that you string together to play the whole song.]
które łączysz, aby odtworzyć całą piosenkę.]
[All the chords have the same picking pattern with the thumb playing
[Wszystkie akordy mają ten sam schemat gry przy grze kciukiem
an alternating bass line.]
naprzemienna linia basu.]
^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ .
^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ .
(This shirt is old and faded, all the colors washed away...)
(Ta koszula jest stara i wyblakła, wszystkie kolory wyblakłe...)
j9
j9
^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ .
^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ .
(I wear it beneath my jacket, with the collar turned up high...)
(Noszę go pod marynarką, z wysoko postawionym kołnierzem...)
^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ .
^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ .
(This shirt was a pillow for my head on a train through Italy...)
(Ta koszula była poduszką dla mojej głowy w pociągu przez Włochy...)
^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . . ^ . ^ .
^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . . ^ . ^ .
(Till I found the locker key in a downtown Trailways bus depot...)
(Dopóki nie znalazłem klucza do szafki w zajezdni autobusowej w centrum Trailways...)
Adam Schneider indigo@ucscb.ucsc.edu St. Paul, MN
Adam Schneider indigo@ucscb.ucsc.edu St. Paul, MN
Mail me if you want guitar chords for Mary-Chapin Carpenter,
Napisz do mnie, jeśli chcesz akordy gitarowe dla Mary-Chapin Carpenter,
Indigo Girls, Suzanne Vega, Lucinda Williams, etc.
Indygo Girls, Suzanne Vega, Lucinda Williams itp.
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
