Il mondo insieme a te Tekst Piosenki Tłumaczenie na Polski
Max Pezzali - Świat z Tobą
by Max Pezzali
Max Pezzali - Il mondo insieme a te tekst piosenki i tłumaczenie na polski. Czytaj oryginalne lyrics z polskim tłumaczeniem, znaczeniem utworu i innymi językami.
Tłumaczenie na polski - zobacz oryginalny tekst
Song - Il mondo insieme a te
Piosenka – Il mondo insieme a te
Tabbed - Jakob Jugovic
Zakładka – Jakob Jugovic
Mail - jakobjugovic@gmail.com
Poczta - jakobjugovic@gmail.com
Year - 2009
Rok - 2009
p - pull
p - pociągnij
h - hammer on
h - wbijaj młotkiem
/ - slide upwards
/ - przesuń w górę
\\ - slide downwards
\\ - przesuń w dół
x - dont play this string
x - nie graj na tym ciągu
~ - vibrato
~ - wibrato
o - 1/4 (timescale)
o - 1/4 (skala czasu)
{ - 2nd guitar
{ - druga gitara
^ - bend
^ - zginać
r - release
r - zwolnij
INTRO:
WSTĘP:
o . . . o . . . o . . . o . . .
z. . . zero. . . zero. . . zero. . .
VERSE:
WERSET:
o . . . o . . . o . . . o . . .
z. . . zero. . . zero. . . zero. . .
o . . . o . . . o . . . o . . .
zero. . . zero. . . zero. . . zero. . .
o . . . o . . . o . . . o . . .
zero. . . zero. . . zero. . . zero. . .
o . . . o . . . o . . . o . . .
zero. . . zero. . . zero. . . zero. . .
CHORUS:
CHÓR:
o . . . o . . . o . . . o . . . o . . . o . . . o . . . o . . . _
z. . . zero. . . zero. . . zero. . . zero. . . zero. . . zero. . . zero. . . _
o . . . o . . . o . . . o . . . o . . . o . . . o . . . o . . . |
zero. . . zero. . . zero. . . zero. . . zero. . . zero. . . zero. . . zero. . . |
E |-----------------------------------------------------------------| _|
E |----------------------------------------------------------------| _|
'INTRO':
„WSTĘP”:
o . . . o . . . o . . . o . . .
z. . . zero. . . zero. . . zero. . .
VERSE:
WERSET:
o . . . o . . . o . . . o . . .
z. . . zero. . . zero. . . zero. . .
o . . . o . . . o . . . o . . .
zero. . . zero. . . zero. . . zero. . .
o . . . o . . . o . . . o . . .
zero. . . zero. . . zero. . . zero. . .
o . . . o . . . o . . . o . . .
zero. . . zero. . . zero. . . zero. . .
CHORUS:
CHÓR:
o . . . o . . . o . . . o . . . o . . . o . . . o . . . o . . . _
z. . . zero. . . zero. . . zero. . . zero. . . zero. . . zero. . . zero. . . _
o . . . o . . . o . . . o . . . o . . . o . . . o . . . o . . . |
zero. . . zero. . . zero. . . zero. . . zero. . . zero. . . zero. . . zero. . . |
E |-----------------------------------------------------------------| _|
E |----------------------------------------------------------------| _|
BRIDGE:
MOST:
guitar 1
gitara 1
o . . . o . . . o . . . o . . . o . . . o . . . o . . . o . . .
z. . . zero. . . zero. . . zero. . . zero. . . zero. . . zero. . . zero. . .
o . . . o . . . o . . . o . . . o . . . o . . . o . . . o . . .
zero. . . zero. . . zero. . . zero. . . zero. . . zero. . . zero. . . zero. . .
solo guitar
gitara solowa
o . . . o . . . o . . . o . . . o . . . o . . . o . . . o . . .
z. . . zero. . . zero. . . zero. . . zero. . . zero. . . zero. . . zero. . .
G |------------------------------------------------/11---^12r11~~---|
G |------------------------------------------------/11---^12r11~~---|
o . . . o . . . o . . . o . . . o . . . o . . . o . . . o . . .
zero. . . zero. . . zero. . . zero. . . zero. . . zero. . . zero. . . zero. . .
G |--------------------------------------------------/11-------/14--|-13~-|
G |------------------------------------------------/11-------/14--|-13~-|
CHORUS:
CHÓR:
o . . . o . . . o . . . o . . . o . . . o . . . o . . . o . . .
z. . . zero. . . zero. . . zero. . . zero. . . zero. . . zero. . . zero. . .
o . . . o . . . o . . . o . . . o . . . o . . . o . . . o . . .
zero. . . zero. . . zero. . . zero. . . zero. . . zero. . . zero. . . zero. . .
OUTRO:
KONIEC:
o . . . o . . . o . . . o . . .
z. . . zero. . . zero. . . zero. . .
Forse non sarei
Forse non sari
come sono adesso
przyjdź już teraz
forse non avrei
forse non avrei
questa forza addosso
questa forza addosso
forse non saprei
forse non saprei
neanche fare un passo
neanche fare un passo
forse crollerei
forse crollerei
scivolando in basso
glivando in basso
invece tu sei qui
invece tu sei qui
e mi hai dato tutto questo
e mi hai dato tutto questo
e invece tu sei qui
e invece tu sei qui
mi hai rimesso al proprio posto
mi hai rimesso al proprio posto
i pi piccoli
w fasoli piccoli
pezzi della mia esistenza
kawałki mojego istnienia
componendoli
Componendoli
dando loro una coerenza
dando loro una coerenza
come bello il mondo insieme a te
come bello il mondo insieme a te
mi sembra impossibile
moje sembra niemożliwe
che tutto ci che vedo c'
che tutto ci che vedo c'
da sempre solo che
da semper solo che
io non sapevo come fare
io non sapevo przyjdź
per guardare ci che tu
perguardare ci che tu
mi fai vedere
ja to vedere
come grande il mondo insieme a te
come grande il mondo insieme a te
come rinascere
przyjdź rinascere
e vedere finalmente che
e vedere finalmente che
rischiavo di perdere
rischiavo di perdere
mille miliardi e pi di cose
mille miliardi i pi di cose
se tu non mi avessi fatto
se tu non mi avessi fatto
il dono di dividerle con me
il dono di diverle con me
forse non avrei
forse non avrei
mai trovato un posto
z trovato un posto
forse non potrei
forse non potrei
regalarti un gesto
regalarti un gesto
forse non saprei
forse non saprei
neanche cosa giusto
neanche cosa giusto
forse non sarei
forse non sari
neanche pi rimasto
Przepraszam
invece tu sei qui
invece tu sei qui
sei arrivata per restare
sei arrivata per restare
invece tu sei qui
invece tu sei qui
non per prendere o lasciare
non per prendere lub lasciare
ma per rendermi
i na rendermi
ogni giorno un po' migliore
ogni giorno un po' migliore
insegnandomi
insekgnandomi
la semplicit di amare
la semple di amare
come grande il mondo insieme a te
come grande il mondo insieme a te
come rinascere
przyjdź rinascere
e vedere finalmente che
e vedere finalmente che
rischiavo di perdere
rischiavo di perdere
mille miliardi e pi di cose
mille miliardi i pi di cose
se tu non mi avessi fatto
se tu non mi avessi fatto
il dono di dividerle con me
il dono di diverle con me
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
