Il mondo insieme a te Letras Tradução em Português

Max Pezzali - O mundo com você

by Max Pezzali

Max Pezzali - Il mondo insieme a te letra e tradução em português. Leia os lyrics originais com tradução em português, significado da música e outras traduções.

Tradução em português - ver letra original

Il mondo insieme a te - Max Pezzali
Traduções: TR RO DE ES FR PT RU PL NL IT JA AR
Max Pezzali Il mondo insieme a te

Song - Il mondo insieme a te
Música - Il mondo insieme a te
Tabbed - Jakob Jugovic
Guias - Jakob Jugovic
Mail - jakobjugovic@gmail.com
E-mail - jakobjugovic@gmail.com
Year - 2009
Ano - 2009
p - pull
p - puxar
h - hammer on
h - martelo
/ - slide upwards
/ - deslizar para cima
\\ - slide downwards
\\ - deslize para baixo
x - dont play this string
x - não toque esta corda
~ - vibrato
~ - vibrato
o - 1/4 (timescale)
o - 1/4 (escala de tempo)
{ - 2nd guitar
{ - 2ª guitarra
^ - bend
^ - dobrar
r - release
r - liberar
INTRO:
INTRODUÇÃO:
o . . . o . . . o . . . o . . .
de. . . zero. . . zero. . . zero. . .
VERSE:
VERSÍCULO:
o . . . o . . . o . . . o . . .
de. . . zero. . . zero. . . zero. . .
o . . . o . . . o . . . o . . .
zero. . . zero. . . zero. . . zero. . .
o . . . o . . . o . . . o . . .
zero. . . zero. . . zero. . . zero. . .
o . . . o . . . o . . . o . . .
zero. . . zero. . . zero. . . zero. . .
CHORUS:
REFRÃO:
o . . . o . . . o . . . o . . . o . . . o . . . o . . . o . . . _
de. . . zero. . . zero. . . zero. . . zero. . . zero. . . zero. . . zero. . . _
o . . . o . . . o . . . o . . . o . . . o . . . o . . . o . . . |
zero. . . zero. . . zero. . . zero. . . zero. . . zero. . . zero. . . zero. . . |
E |-----------------------------------------------------------------| _|
E |----------------------------------------------------------------| _|
'INTRO':
'INTRODUÇÃO':
o . . . o . . . o . . . o . . .
de. . . zero. . . zero. . . zero. . .
VERSE:
VERSÍCULO:
o . . . o . . . o . . . o . . .
de. . . zero. . . zero. . . zero. . .
o . . . o . . . o . . . o . . .
zero. . . zero. . . zero. . . zero. . .
o . . . o . . . o . . . o . . .
zero. . . zero. . . zero. . . zero. . .
o . . . o . . . o . . . o . . .
zero. . . zero. . . zero. . . zero. . .
CHORUS:
REFRÃO:
o . . . o . . . o . . . o . . . o . . . o . . . o . . . o . . . _
de. . . zero. . . zero. . . zero. . . zero. . . zero. . . zero. . . zero. . . _
o . . . o . . . o . . . o . . . o . . . o . . . o . . . o . . . |
zero. . . zero. . . zero. . . zero. . . zero. . . zero. . . zero. . . zero. . . |
E |-----------------------------------------------------------------| _|
E |----------------------------------------------------------------| _|
BRIDGE:
PONTE:
guitar 1
guitarra 1
o . . . o . . . o . . . o . . . o . . . o . . . o . . . o . . .
de. . . zero. . . zero. . . zero. . . zero. . . zero. . . zero. . . zero. . .
o . . . o . . . o . . . o . . . o . . . o . . . o . . . o . . .
zero. . . zero. . . zero. . . zero. . . zero. . . zero. . . zero. . . zero. . .
solo guitar
guitarra solo
o . . . o . . . o . . . o . . . o . . . o . . . o . . . o . . .
de. . . zero. . . zero. . . zero. . . zero. . . zero. . . zero. . . zero. . .
G |------------------------------------------------/11---^12r11~~---|
G |------------------------------------------------/11---^12r11~~---|
o . . . o . . . o . . . o . . . o . . . o . . . o . . . o . . .
zero. . . zero. . . zero. . . zero. . . zero. . . zero. . . zero. . . zero. . .
G |--------------------------------------------------/11-------/14--|-13~-|
G |------------------------------------------------/11-------/14--|-13~-|
CHORUS:
REFRÃO:
o . . . o . . . o . . . o . . . o . . . o . . . o . . . o . . .
de. . . zero. . . zero. . . zero. . . zero. . . zero. . . zero. . . zero. . .
o . . . o . . . o . . . o . . . o . . . o . . . o . . . o . . .
zero. . . zero. . . zero. . . zero. . . zero. . . zero. . . zero. . . zero. . .
OUTRO:
OUTRO:
o . . . o . . . o . . . o . . .
de. . . zero. . . zero. . . zero. . .
Forse non sarei
Forse non sarei
come sono adesso
vamos lá agora
forse non avrei
forse non avrei
questa forza addosso
esta força addosso
forse non saprei
forse non saprei
neanche fare un passo
neanche fare un passo
forse crollerei
forse crollerei
scivolando in basso
glivando em baixo
invece tu sei qui
invece tu sei qui
e mi hai dato tutto questo
e mi hai dato tudo isso
e invece tu sei qui
e invece tu sei qui
mi hai rimesso al proprio posto
mi hai rimesso al proprio posto
i pi piccoli
em feijão piccoli
pezzi della mia esistenza
pedaços da minha existência
componendoli
Componentes
dando loro una coerenza
dando-lhe uma coerenza
come bello il mondo insieme a te
venha bello il mondo insieme a te
mi sembra impossibile
minha parece impossível
che tutto ci che vedo c'
che tutto ci che vedo c'
da sempre solo che
da sempre solo che
io non sapevo come fare
io non sapevo venha tarifa
per guardare ci che tu
para guardar ci che tu
mi fai vedere
eu faço vedere
come grande il mondo insieme a te
come grande il mondo insieme a te
come rinascere
venha rinascere
e vedere finalmente che
e vedere finalmente che
rischiavo di perdere
risco de perder
mille miliardi e pi di cose
mil miliários e pi di cose
se tu non mi avessi fatto
se você não é meu avessi fatto
il dono di dividerle con me
o dono di divider comigo
forse non avrei
forse non avrei
mai trovato un posto
from trovato un posto
forse non potrei
forse non potrei
regalarti un gesto
regalarti um gesto
forse non saprei
forse non saprei
neanche cosa giusto
neanche cosa giusto
forse non sarei
forse non sarei
neanche pi rimasto
Me desculpe
invece tu sei qui
invece tu sei qui
sei arrivata per restare
sei chegar para restaurar
invece tu sei qui
invece tu sei qui
non per prendere o lasciare
não per prendere o lasciare
ma per rendermi
e por rendermi
ogni giorno un po' migliore
todo dia um pouco melhor
insegnandomi
insegnandomi
la semplicit di amare
o semplícito do amor
come grande il mondo insieme a te
come grande il mondo insieme a te
come rinascere
venha rinascere
e vedere finalmente che
e vedere finalmente che
rischiavo di perdere
risco de perder
mille miliardi e pi di cose
mil miliários e pi di cose
se tu non mi avessi fatto
se você não é meu avessi fatto
il dono di dividerle con me
o dono di divider comigo

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.