Don'€™t You Need Paroles Traduction Française

Melissa Etheridge - Vous n'avez pas besoin

by Melissa Etheridge

Melissa Etheridge - Don'€™t You Need paroles et traduction française. Lis les lyrics originales avec la traduction en français, le sens de la chanson et d’autres langues.

Traduction française - voir les paroles originales

Don'€™t You Need - Melissa Etheridge
Traductions: TR RO DE ES FR PT RU PL NL IT JA AR
Melissa Etheridge Don'€™t You Need

Received: from animal-farm.nevada.edu by redrock.nevada.edu (5.65c/M1.4)
Reçu : de animal-farm.nevada.edu par redrock.nevada.edu (5.65c/M1.4)
with SMTP id ; Tue, 15 Jun 1993 21:19:04 -0700
avec identifiant SMTP ; Mardi 15 juin 1993 21:19:04 -0700
Received: from morgan.ucs.mun.ca by animal-farm.nevada.edu id ; Tue, 15 Jun 1993 21:18:58 -0700
Reçu : de morgan.ucs.mun.ca par animal-farm.nevada.edu id ; Mardi 15 juin 1993 21:18:58 -0700
Received: from noah.ucs.mun.ca by morgan.ucs.mun.ca with SMTP id AA12488
Reçu : de noah.ucs.mun.ca par morgan.ucs.mun.ca avec l'identifiant SMTP AA12488
(5.65d3+/IDA-1.4.2+MUN1.3 for JAMESB@ANIMAL-FARM.NEVADA.EDU); Wed, 16 Jun 93 01:48:52 -0230
(5,65d3+/IDA-1.4.2+MUN1.3 pour JAMESB@ANIMAL-FARM.NEVADA.EDU) ; mer. 16 juin 93 01:48:52 -0230
Received: by NOAH.UCS.MUN.CA (MX V3.3 VAX) id 8687; Wed, 16 Jun 1993 01:48:36
Reçu : par NOAH.UCS.MUN.CA (MX V3.3 VAX) id 8687 ; mer. 16 juin 1993 01:48:36
Sender: tinag@kean.ucs.mun.ca
Expéditeur : tinag@kean.ucs.mun.ca
Date: Wed, 16 Jun 1993 01:48:33 -0230
Date : mer. 16 juin 1993 01:48:33 -0230
From: "Tina G."
De : "Tina G."
Reply-To: tinag@kean.ucs.mun.ca
Répondre à : tinag@kean.ucs.mun.ca
To: JAMESB@animal-farm.nevada.edu
À : JAMESB@animal-farm.nevada.edu
Message-Id:
ID du message :
Subject: CRD: Don't You Need (Melissa Etheridge)
Sujet : CRD : Vous n'avez pas besoin (Melissa Etheridge)
I posted this to a.g.t late last year, but it didn't get archived at
J'ai posté ceci sur a.g.t à la fin de l'année dernière, mais il n'a pas été archivé à
nevada with the rest of the ME tabs I posted at that point. I hadn't
Nevada avec le reste des onglets ME que j'ai publiés à ce moment-là. je n'avais pas
saved the file, but luckily an (ahem) extremely organized friend (hi,
enregistré le fichier, mais heureusement un (hum) ami extrêmement organisé (salut,
Chet!) *did* save it, and sent it to me.. so I'm reposting it now.
Chet !) *l'a* sauvegardé et me l'a envoyé... donc je le reposte maintenant.
As with all my posts, it probably could be formatted better, etc, etc,
Comme pour tous mes messages, il pourrait probablement être mieux formaté, etc, etc,
and, no, I give no real idea of timing. But I figure if you're gonna
et non, je ne donne aucune idée réelle du timing. Mais je suppose que si tu vas
play this one, you've at least *heard* it once.. it's not *that*
joue celui-ci, tu l'as au moins *entendu* une fois... ce n'est pas *ça*
difficult.
difficile.
Don't You Need
N'as-tu pas besoin
I had a dream late last night
J'ai fait un rêve tard la nuit dernière
The water was running low
L'eau commençait à manquer
and my fields were on fire
et mes champs étaient en feu
burning my sky.
brûle mon ciel.
My body was moving slow
Mon corps bougeait lentement
and when I awoke I tasted the sweat
et quand je me suis réveillé, j'ai goûté la sueur
of desire on my mouth. And I
de désir sur ma bouche. Et je
realized my heart had abducted my mind
j'ai réalisé que mon cœur avait enlevé mon esprit
and they were last seen headed south.
et ils ont été vus pour la dernière fois en direction du sud.
Now I can't sleep, I'm so wired,
Maintenant, je ne peux pas dormir, je suis tellement excité,
and I find myself screaming out
et je me retrouve à crier
Don't you need? Don't you want?
Tu n'en as pas besoin ? Tu ne veux pas ?
Can't you taste it when you're alone?
Tu ne peux pas le goûter quand tu es seul ?
Don't you cry? Don't you feel?
Tu ne pleures pas ? Tu ne ressens pas ?
Sometimes I wonder if you are real.
Parfois, je me demande si tu es réel.
Don't you bleed? Don't you need?
Tu ne saignes pas ? Tu n'en as pas besoin ?
(instrumental 3 full bars, lyrics on 4th)
(instrumental 3 mesures complètes, paroles sur la 4ème)
There's no quenching of thirst
Il n'y a pas d'étanchement de soif
there's no relief for the hungry at heart
il n'y a pas de soulagement pour ceux qui ont faim de cœur
And as far as you're concerned I'm just a thief
Et en ce qui te concerne, je ne suis qu'un voleur
entertaining in the dark.
divertir dans le noir.
But it's you that holds the cards
Mais c'est toi qui détiens les cartes
Now that the joker is wild.
Maintenant que le joker est sauvage.
Don't you need? Don't you want
Tu n'en as pas besoin ? Tu ne veux pas
Can't you taste it when you're alone?
Tu ne peux pas le goûter quand tu es seul ?
Don't you cry? Don't you feel?
Tu ne pleures pas ? Tu ne ressens pas ?
Sometimes I wonder if you are real.
Parfois, je me demande si tu es réel.
Don't you bleed? Don't you need?
Tu ne saignes pas ? Tu n'en as pas besoin ?
Don't you want to lay it down
Tu ne veux pas le laisser tomber
and feel your skin against the ground?
et sentir ta peau contre le sol ?
Don't you want to ride the storm
Tu ne veux pas subir la tempête
and then sleep inside the calm?
et puis dormir dans le calme ?
Don't you want to get that high?
Tu ne veux pas monter aussi haut ?
Don't you wanna be satisfied?
Tu ne veux pas être satisfait ?
Well, if you don't get that from me--
Eh bien, si vous ne recevez pas ça de moi...
Don't you need?
Tu n'en as pas besoin ?
(instrumental 3 full bars)
(instrumental 3 mesures complètes)
I had a dream late last night
J'ai fait un rêve tard la nuit dernière
The water was running low
L'eau commençait à manquer
and my fields were on fire,
et mes champs étaient en feu,
burning my sky. How was I to know
brûle mon ciel. Comment pouvais-je savoir
that I burn every night in my dreams
que je brûle chaque nuit dans mes rêves
and only morning can set me free....
et seul le matin peut me libérer....
(alternate bars of Em7 and C(9) to fade)
(mesures alternées de Em7 et C(9) pour s'estomper)
PICKING
cueillette
D ----2---2---2-----------0h2-----
D ----2---2---2---------------0h2-----
D ----2---2---2-----------0h2-----
D ----2---2---2---------------0h2-----
CHORDS
ACCORDS
D/F# 2 0 0 2 3 X
D/F#2 0 0 2 3 X
Corrections, suggestions, cash donations, as always, are welcome..
Les corrections, suggestions, dons en espèces, comme toujours, sont les bienvenus.
Tina
Tina

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.