Dyers Eve Paroles Traduction Française
Metallica - La veille des teinturiers
by Metallica
Metallica - Dyers Eve paroles et traduction française. Lis les lyrics originales avec la traduction en français, le sens de la chanson et d’autres langues.
Traduction française - voir les paroles originales
Title : Dyers Eve
Titre : L'Eve des teinturiers
Words & Music : James Hetfield, Lars Ulrich & Kirk Hammett
Paroles et musique : James Hetfield, Lars Ulrich et Kirk Hammett
The Kirk Hammett Page: http://www.geocities.com/SunsetStrip/Pit/1570/
La page Kirk Hammett : http://www.geocities.com/SunsetStrip/Pit/1570/
PM.............|
MP............|
PM........|
MP.......|
Rhy Fig 1 end Rhy Fig 1
Rhy Fig 1 fin Rhy Fig 1
||o------------------|-------------|------------------|--------------o||
||o------------------|-------------|--------|--------------o||
||o--2-------3-------|--2-------5--|--2-------3-------|--2-----------o||
||o--2-------3-------|--2-------5--|--2-------3-------|--2-----------o||
PM.| PM.| PM.| PM.| PM.| PM....|
PM.| PM.| PM.| PM.| PM.| MP....|
Tempo=194
Tempo=194
Rhy Fig 2
Rhy Fig 2
PM.............| PM.............|
MP............| MP............|
PM..............| PM............................|
PM..............| MP........................|
PM.........| PM.............|
MP.........| MP............|
end Rhy Fig 2
fin Rhy Fig 2
PM.........| PM.........................|
MP.........| MP........................|
PM....................|
MP....................|
PM........|
MP.......|
PM....................| PM........|
MP....................| MP.......|
PM....................| PM..................|
MP....................| PM................................|
Play Rhy Fig 2 once, then:
Jouez à Rhy Fig 2 une fois, puis :
S/S
SS
Verses
Versets
Dear Mother,Dear Father What is this hell you have put me through
Chère Mère, Cher Père, quel est cet enfer que tu m'as fait vivre ?
Believer, deceiver Day in, Day out, live my life for you
Croyant, trompeur Jour après jour, vis ma vie pour toi
to Coda
à Coda
Pushed onto me whats wrong or right Hidden from this thing that they call life
On m'a poussé vers ce qui est mal ou bien Caché de cette chose qu'ils appellent la vie
PM.........| PM.............|
MP.........| MP............|
Dear Mother, dear Father Every thought I'd think you'd disapprove
Chère mère, cher père, chaque pensée que je penserais que tu désapprouverais
Curator,dictator Always censoring my every move
Conservateur, dictateur, censurant toujours chacun de mes mouvements
The verses follow timing pattern above
Les versets suivent le modèle de synchronisation ci-dessus
The rest of the verse are:
Le reste du verset est :
Children are seen but not heard
Les enfants sont vus mais pas entendus
Tear out every thing inspired
Arrachez tout ce qui est inspiré
PM............| PM.............|
MP............| MP............|
PM..............| PM............................|
PM..............| MP........................|
PM....................|
MP....................|
PM........|
MP.......|
Innocence Torn from me without your shelter
Innocence m'a été arrachée sans ton abri
|-0--0--0--0--X-X-0--0--0--|-0----3p0--0----0----|----------------------|
|-0--0--0--0--X-X-0--0--0--|-0----3p0--0----0----|----------------------|
PM..................| PM..| PM...| PM...|
PM................................| PM..| MP...| MP...|
Barred reality I'm living blindly
Réalité interdite, je vis aveuglément
|-0--0--0--0--X-X-0--0--0--|-0----3p0--0----0----|------------------------|
|-0--0--0--0--X-X-0--0--0--|-0----3p0--0----0----|------------------------|
PM..................| PM..| PM...| PM...|
PM................................| PM..| MP...| MP...|
|-----------------------o||
|-----------------------o||
|-----------------------o||
|-----------------------o||
PM..................|
PM................................|
PM.............| PM.............|
MP............| MP............|
PM..............| PM............................|
PM..............| MP........................|
PM.........| PM.............|
MP.........| MP............|
PM.........| PM.........................|
MP.........| MP........................|
PM...........|
MP..........|
3 times
3 fois
||o------------------|-------------|------------------|--------------o||
||o------------------|-------------|--------|--------------o||
||o--2-------3-------|--2-------5--|--2-------3-------|--2-----------o||
||o--2-------3-------|--2-------5--|--2-------3-------|--2-----------o||
PM.| PM.| PM.| PM.| PM.| PM....|
PM.| PM.| PM.| PM.| PM.| MP....|
harm.
nuire.
|-(22)-~-~------|------/------------|-------------------------|
|-(22)-~-~------|------/------------|-----------------------------|
|---------------|pull bar up 2 tones|---------------14-----12-|
|---------------|barre de traction vers le haut de 2 tons|---------------14-----12-|
|-(14)--13------11------9---------|----------------11-------11--7~---|
|-(14)--13------11------9---------|----------------11-------11--7~---|
t t t t t t t t
t t t t t t t t
t t t
t t t
Tempo=168
Tempo=168
Rhy Fig 3
Rhy Fig 3
PM...........| PM...........|
MP..........| MP..........|
PM...........| PM......................|
MP..........| MP........................|
PM........| PM...........|
MP.......| MP..........|
end Rhy Fig 3
fin Rhy Fig 3
PM........| PM...........|
MP.......| MP..........|
I'm in hell without you
Je suis en enfer sans toi
PM...........| PM...........|
MP..........| MP..........|
Cannot cope without you two
Je ne peux pas m'en sortir sans vous deux
PM...........| PM......................|
MP..........| MP........................|
Shocked at the world that I see
Choqué par le monde que je vois
PM........| PM...........|
MP.......| MP..........|
Innocent victim, please resque me
Victime innocente, s'il vous plaît, répondez-moi
PM........| PM...........|
MP.......| MP..........|
PM...| PM...| PM.|
MP...| MP...| PM.|
DS al Coda
DS à la Coda
PM.| PM.| PM........................|
PM.| PM.| MP........................|
you always knew
tu as toujours su
PM....................|
MP....................|
PM.| PM.| PM.| PM.| PM.| PM.....|
PM.| PM.| PM.| PM.| PM.| MP.....|
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
