The Fox, the Crow and the Cookie Liedtext Deutsche Übersetzung

mewithoutYou – Der Fuchs, die Krähe und der Keks

by mewithoutYou

mewithoutYou - The Fox, the Crow and the Cookie Liedtext und deutsche Übersetzung. Lies die originalen Lyrics mit deutscher Übersetzung, Songtext-Bedeutung und weiteren Sprachen.

Deutsche Übersetzung - Originaltext öffnen

The Fox, the Crow and the Cookie - mewithoutYou
Übersetzungen: TR RO DE ES FR PT RU PL NL IT JA AR
mewithoutYou The Fox, the Crow and the Cookie

Through mostly vacant streets a Baker from the outskirts of his town
Durch größtenteils leere Straßen kommt ein Bäcker vom Rande seiner Stadt
earned his living peddling sweets from a ragged cart he dragged around.
verdiente seinen Lebensunterhalt mit dem Verkauf von Süßigkeiten auf einem zerlumpten Karren, den er herumschleppte.
The clever Fox crept close behind, kept an ever watchful eye
Der schlaue Fuchs schlich dicht hinter ihm her und behielt stets ein wachsames Auge
for a chance to steal a ginger spicecake or a boysenberry pie.
für die Chance, einen Ingwer-Gewürzkuchen oder einen Boysenbeerkuchen zu stehlen.
Looking down was the hungry Crow: When the time is right I'll strike
Die hungrige Krähe schaute nach unten: Wenn die Zeit reif ist, werde ich zuschlagen
and condescend to the earth below and take whichever treat I like!
und herablassen Sie sich zur Erde unten und nehmen Sie, was auch immer ich mag!
The moment the Baker turned around to shoo the Fox off from his cart,
In dem Moment, als sich der Bäcker umdrehte, um den Fuchs von seinem Karren zu verscheuchen,
the Crow swooped down and snatched a shortbread cookie and a German chocolate tart.
Die Krähe flog herab und schnappte sich einen Shortbread-Keks und eine deutsche Schokoladentorte.
Using most unfriendly words that the village children had not yet heard,
Mit höchst unfreundlichen Worten, die die Dorfkinder noch nicht gehört hatten,
the Baker shouted threats by Canzonet to curse the crafty bird:
Der Bäcker schrie Canzonets Drohungen, den schlauen Vogel zu verfluchen:
You rotten wooden mixing spoon! Why, you midnight winged raccoon!
Du verrotteter hölzerner Rührlöffel! Na, du mitternachtsgeflügelter Waschbär!
You'd better bring those pastries back, you no good, burnt-black-macaroon!!!
Du solltest das Gebäck besser zurückbringen, du nichtsnutzige, verbrannte schwarze Makrone!!!
The Fox approached the tree where the bird was perched, delighted, in his nest:
Der Fuchs näherte sich entzückt dem Baum, in dem der Vogel in seinem Nest saß:
Brother Crow, don't you remember me?? It's your old friend Fox with a humble request.
Bruder Crow, erinnerst du dich nicht an mich?? Es ist Ihr alter Freund Fox mit einer bescheidenen Bitte.
If you could share just a modest piece, seeing as I distracted that awful man...
Wenn Sie nur ein bescheidenes Stück teilen könnten, da ich diesen schrecklichen Mann abgelenkt habe ...
This failed to persuade the Crow in the least, so the Fox rethought his plan:
Dies konnte die Krähe überhaupt nicht überzeugen, also überlegte der Fuchs seinen Plan:
Then, if your lovely song would grace my ears, or, to even hear you speak
Dann, wenn dein schönes Lied meine Ohren zieren oder dich überhaupt sprechen hören würde
would ease my pains and fears. The Crow looked down with the candy in his beak.
würde meine Schmerzen und Ängste lindern. Die Krähe blickte mit der Süßigkeit im Schnabel nach unten.
Your poems of wisdom, my Good Crow, what a paradise they bring!
Deine Gedichte der Weisheit, meine gute Krähe, was für ein Paradies bringen sie!
This flattery pleased the proud bird so he opened his mouth and began to sing:
Diese Schmeichelei gefiel dem stolzen Vogel, also öffnete er seinen Mund und begann zu singen:
Your subtle acclamation's true, best to give praise where praise is due.
Ihre subtile Akklamation ist wahr, es ist am besten, dort zu loben, wo Lob angebracht ist.
Every rook and jay in the corvidae has been Raven about me too!
Jeder Krähe und Eichelhäher in den Rabenvögeln war auch bei mir ein Rabe!
They admire me, one and all, must be the passion in my 'Caw',
Sie alle bewundern mich, es muss die Leidenschaft in meinem „Krächzen“ sein,
my slender bill, known through the escadrille, my fierce, commanding claw...
mein schlanker Schnabel, bekannt durch die Escadrille, meine wilde, gebieterische Klaue ...
Bridge: Bm A Bm A Bm A D E
Brücke: Bm A Bm A Bm A D E
Ah, I've got a walnut-brownie-brain and molasses in my veins,
Ah, ich habe ein Walnuss-Brownie-Gehirn und Melasse in meinen Adern,
crushed graham cracker crust, my powdered sugar funnelcake cocaine.
zerkleinerte Graham-Cracker-Kruste, mein Puderzucker-Trichterkuchen-Kokain.
Let the crescent cookie rise! These carob-colored Almond eyes
Lass den Hörnchenkeks aufgehen! Diese johannisbrotfarbenen Mandelaugen
would rest to see my cashew princess in the swirling marble sky.
Ich würde mich ausruhen, um meine Cashew-Prinzessin im wirbelnden Marmorhimmel zu sehen.
We'll rest upon the knee where all divisions cease to be
Wir werden auf dem Knie ruhen, wo alle Spaltungen aufhören zu sein
and rootbeer float in our banana boat across the tapioca sea.
und Rootbeer schweben in unserem Bananenboot über das Tapioka-Meer.
When letting all attachments go is the only prayer we know.
Das Loslassen aller Anhaftungen ist das einzige Gebet, das wir kennen.
May it be so, may it be so, may it be so, oh...
Möge es so sein, möge es so sein, möge es so sein, oh ...

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.