The Fox, the Crow and the Cookie Letra Traducción al Español
yosintú - El zorro, el cuervo y la galleta
by mewithoutYou
🌐 Español çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
Through mostly vacant streets a Baker from the outskirts of his town
Por calles casi vacías, un panadero de las afueras de su ciudad
earned his living peddling sweets from a ragged cart he dragged around.
Se ganaba la vida vendiendo dulces en un carrito andrajoso que arrastraba.
The clever Fox crept close behind, kept an ever watchful eye
El astuto zorro se acercó sigilosamente y mantuvo una mirada siempre atenta.
for a chance to steal a ginger spicecake or a boysenberry pie.
para tener la oportunidad de robar un pastel de jengibre o un pastel de moras.
Looking down was the hungry Crow: When the time is right I'll strike
Mirando hacia abajo estaba el cuervo hambriento: cuando sea el momento adecuado atacaré
and condescend to the earth below and take whichever treat I like!
¡Y condescender a la tierra de abajo y tomar el regalo que quiera!
The moment the Baker turned around to shoo the Fox off from his cart,
En el momento en que el panadero se giró para ahuyentar al Zorro de su carro,
the Crow swooped down and snatched a shortbread cookie and a German chocolate tart.
El Cuervo se abalanzó y agarró una galleta de mantequilla y una tarta de chocolate alemana.
Using most unfriendly words that the village children had not yet heard,
Usando palabras muy hostiles que los niños de la aldea aún no habían oído,
the Baker shouted threats by Canzonet to curse the crafty bird:
El panadero gritó amenazas de Canzonet de maldecir al astuto pájaro:
You rotten wooden mixing spoon! Why, you midnight winged raccoon!
¡Cuchara de madera podrida! ¡Vaya, mapache alado de medianoche!
You'd better bring those pastries back, you no good, burnt-black-macaroon!!!
¡¡¡Será mejor que traigas esos pasteles, no sirves, macarrones negros quemados!!!
The Fox approached the tree where the bird was perched, delighted, in his nest:
El Zorro se acercó al árbol donde el pájaro estaba posado, encantado, en su nido:
Brother Crow, don't you remember me?? It's your old friend Fox with a humble request.
Hermano Cuervo, ¿no te acuerdas de mí? Soy tu viejo amigo Fox con una humilde petición.
If you could share just a modest piece, seeing as I distracted that awful man...
Si pudieras compartir algo modesto, ya que distraí a ese hombre horrible...
This failed to persuade the Crow in the least, so the Fox rethought his plan:
Esto no logró persuadir al Cuervo en lo más mínimo, por lo que el Zorro reconsideró su plan:
Then, if your lovely song would grace my ears, or, to even hear you speak
Entonces, si tu hermosa canción adornara mis oídos, o incluso escucharte hablar
would ease my pains and fears. The Crow looked down with the candy in his beak.
aliviaría mis dolores y miedos. El Cuervo miró hacia abajo con el caramelo en el pico.
Your poems of wisdom, my Good Crow, what a paradise they bring!
Tus poemas de sabiduría, mi Buen Cuervo, ¡qué paraíso traen!
This flattery pleased the proud bird so he opened his mouth and began to sing:
Este halago agradó al orgulloso pájaro así que abrió la boca y comenzó a cantar:
Your subtle acclamation's true, best to give praise where praise is due.
Tu sutil aclamación es verdadera, lo mejor es alabar a quien lo merece.
Every rook and jay in the corvidae has been Raven about me too!
¡Todos los grajos y arrendajos de los córvidos también han sido cuervos conmigo!
They admire me, one and all, must be the passion in my 'Caw',
Me admiran, todos y cada uno, debe ser la pasión en mi 'Caw',
my slender bill, known through the escadrille, my fierce, commanding claw...
mi esbelto pico, conocido a través de la escadrilla, mi garra feroz y dominante...
Bridge: Bm A Bm A Bm A D E
Puente: Bm A Bm A Bm A D E
Ah, I've got a walnut-brownie-brain and molasses in my veins,
Ah, tengo cerebro de brownie de nueces y melaza en las venas,
crushed graham cracker crust, my powdered sugar funnelcake cocaine.
corteza de galleta Graham triturada, mi cocaína de pastel de embudo de azúcar en polvo.
Let the crescent cookie rise! These carob-colored Almond eyes
¡Deja que la galleta en forma de media luna suba! Estos ojos almendrados color algarroba
would rest to see my cashew princess in the swirling marble sky.
Descansaría para ver a mi princesa del anacardo en el arremolinado cielo de mármol.
We'll rest upon the knee where all divisions cease to be
Descansaremos sobre la rodilla donde todas las divisiones dejan de existir.
and rootbeer float in our banana boat across the tapioca sea.
y cerveza de raíz flotan en nuestro barco banana a través del mar de tapioca.
When letting all attachments go is the only prayer we know.
Cuando dejar ir todos los apegos es la única oración que conocemos.
May it be so, may it be so, may it be so, oh...
Que así sea, que así sea, que así sea, oh...
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
