The Fox, the Crow and the Cookie Testo Traduzione Italiana
iosenzaTe - La volpe, il corvo e il biscotto
by mewithoutYou
mewithoutYou - The Fox, the Crow and the Cookie testo e traduzione italiana. Leggi i lyrics originali con traduzione in italiano, significato della canzone e traduzioni in altre lingue.
Traduzione italiana - leggi il testo originale
Through mostly vacant streets a Baker from the outskirts of his town
Un panettiere della periferia della sua città attraversa per lo più strade deserte
earned his living peddling sweets from a ragged cart he dragged around.
si guadagnava da vivere vendendo dolciumi da un carretto cencioso che trascinava in giro.
The clever Fox crept close behind, kept an ever watchful eye
L'intelligente volpe si avvicinò furtivamente alle sue spalle, mantenendo un occhio sempre vigile
for a chance to steal a ginger spicecake or a boysenberry pie.
per avere la possibilità di rubare una torta speziata allo zenzero o una torta di mirtilli rossi.
Looking down was the hungry Crow: When the time is right I'll strike
Guardando in basso c'era il corvo affamato: quando sarà il momento giusto colpirò
and condescend to the earth below and take whichever treat I like!
e condiscendere alla terra sottostante e prendere qualunque dolcetto mi piaccia!
The moment the Baker turned around to shoo the Fox off from his cart,
Nel momento in cui il fornaio si voltò per scacciare la volpe dal suo carro,
the Crow swooped down and snatched a shortbread cookie and a German chocolate tart.
il Corvo scese in picchiata e afferrò un biscotto di pasta frolla e una crostata tedesca al cioccolato.
Using most unfriendly words that the village children had not yet heard,
Usando le parole più ostili che i bambini del villaggio non avevano ancora sentito,
the Baker shouted threats by Canzonet to curse the crafty bird:
il Fornaio urlò minacciando Canzonet di maledire l'astuto uccello:
You rotten wooden mixing spoon! Why, you midnight winged raccoon!
Tu, schifoso cucchiaio di legno! Perché, procione alato di mezzanotte!
You'd better bring those pastries back, you no good, burnt-black-macaroon!!!
Faresti meglio a riportare indietro quei pasticcini, cattivo, amaretto nero bruciato!!!
The Fox approached the tree where the bird was perched, delighted, in his nest:
La Volpe si avvicinò all'albero dove l'uccello era appollaiato, deliziato, nel suo nido:
Brother Crow, don't you remember me?? It's your old friend Fox with a humble request.
Fratello Crow, non ti ricordi di me?? È il tuo vecchio amico Fox con un'umile richiesta.
If you could share just a modest piece, seeing as I distracted that awful man...
Se potessi condividere solo un modesto pezzo, visto che ho distratto quell'uomo orribile...
This failed to persuade the Crow in the least, so the Fox rethought his plan:
Ciò non riuscì minimamente a persuadere il Corvo, quindi la Volpe riconsiderò il suo piano:
Then, if your lovely song would grace my ears, or, to even hear you speak
Allora, se la tua bella canzone graziasse le mie orecchie, o anche solo sentirti parlare
would ease my pains and fears. The Crow looked down with the candy in his beak.
allevierebbe i miei dolori e le mie paure. Il corvo guardò in basso con la caramella nel becco.
Your poems of wisdom, my Good Crow, what a paradise they bring!
Le tue poesie di saggezza, mio buon corvo, che paradiso portano!
This flattery pleased the proud bird so he opened his mouth and began to sing:
Questa adulazione piacque all'orgoglioso uccello così aprì la bocca e cominciò a cantare:
Your subtle acclamation's true, best to give praise where praise is due.
La tua sottile acclamazione è vera, è meglio lodare dove è dovuta la lode.
Every rook and jay in the corvidae has been Raven about me too!
Anche tutte le cornacchie e le ghiandaie dei corvidi sono state Corvi per me!
They admire me, one and all, must be the passion in my 'Caw',
Mi ammirano, tutti quanti, deve essere la passione nel mio "Caw",
my slender bill, known through the escadrille, my fierce, commanding claw...
il mio becco sottile, conosciuto attraverso la scala, il mio artiglio feroce e imponente...
Bridge: Bm A Bm A Bm A D E
Ponte: Bm A Bm A Bm A D E
Ah, I've got a walnut-brownie-brain and molasses in my veins,
Ah, ho un cervello di brownie alle noci e melassa nelle vene,
crushed graham cracker crust, my powdered sugar funnelcake cocaine.
crosta di cracker Graham tritato, la mia cocaina a imbuto con zucchero a velo.
Let the crescent cookie rise! These carob-colored Almond eyes
Lascia lievitare il biscotto a mezzaluna! Questi occhi a mandorla color carruba
would rest to see my cashew princess in the swirling marble sky.
mi riposerei per vedere la mia principessa degli anacardi nel vorticoso cielo di marmo.
We'll rest upon the knee where all divisions cease to be
Riposeremo in ginocchio dove tutte le divisioni cesseranno di esistere
and rootbeer float in our banana boat across the tapioca sea.
e la rootbeer galleggiano nella nostra banana boat attraverso il mare di tapioca.
When letting all attachments go is the only prayer we know.
Quando lasciare andare tutti gli attaccamenti è l'unica preghiera che conosciamo.
May it be so, may it be so, may it be so, oh...
Che sia così, che sia così, che sia così, oh...
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
