The Fox, the Crow and the Cookie Letras Tradução em Português

mewithoutYou - A Raposa, o Corvo e o Biscoito

by mewithoutYou

🌐 Português çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

mewithoutYou The Fox, the Crow and the Cookie

Through mostly vacant streets a Baker from the outskirts of his town
Através de ruas quase vazias, um Baker da periferia de sua cidade
earned his living peddling sweets from a ragged cart he dragged around.
ganhava a vida vendendo doces em uma carroça esfarrapada que ele arrastava.
The clever Fox crept close behind, kept an ever watchful eye
A esperta Raposa rastejou logo atrás, manteve um olhar sempre atento
for a chance to steal a ginger spicecake or a boysenberry pie.
por uma chance de roubar um bolo de gengibre ou uma torta de amora.
Looking down was the hungry Crow: When the time is right I'll strike
Olhando para baixo estava o Corvo faminto: Quando chegar a hora certa eu atacarei
and condescend to the earth below and take whichever treat I like!
e condescender com a terra abaixo e pegar qualquer guloseima que eu quiser!
The moment the Baker turned around to shoo the Fox off from his cart,
No momento em que o Padeiro se virou para espantar a Raposa da carroça,
the Crow swooped down and snatched a shortbread cookie and a German chocolate tart.
o Corvo desceu e pegou um biscoito amanteigado e uma torta de chocolate alemã.
Using most unfriendly words that the village children had not yet heard,
Usando as palavras mais hostis que as crianças da aldeia ainda não tinham ouvido,
the Baker shouted threats by Canzonet to curse the crafty bird:
o Padeiro gritou ameaças de Canzonet para amaldiçoar o astuto pássaro:
You rotten wooden mixing spoon! Why, you midnight winged raccoon!
Sua colher de madeira podre! Ora, seu guaxinim com asas da meia-noite!
You'd better bring those pastries back, you no good, burnt-black-macaroon!!!
É melhor você trazer esses pastéis de volta, seu macaroon preto queimado!!!
The Fox approached the tree where the bird was perched, delighted, in his nest:
A Raposa aproximou-se da árvore onde o pássaro estava pousado, encantada, em seu ninho:
Brother Crow, don't you remember me?? It's your old friend Fox with a humble request.
Irmão Crow, você não se lembra de mim?? É o seu velho amigo Fox com um humilde pedido.
If you could share just a modest piece, seeing as I distracted that awful man...
Se você pudesse compartilhar apenas um pedaço modesto, visto que eu distraí aquele homem horrível...
This failed to persuade the Crow in the least, so the Fox rethought his plan:
Isso não conseguiu convencer o Corvo, então a Raposa repensou seu plano:
Then, if your lovely song would grace my ears, or, to even hear you speak
Então, se sua linda canção enfeitasse meus ouvidos, ou até mesmo ouvir você falar
would ease my pains and fears. The Crow looked down with the candy in his beak.
aliviaria minhas dores e medos. O Corvo olhou para baixo com o doce no bico.
Your poems of wisdom, my Good Crow, what a paradise they bring!
Seus poemas de sabedoria, meu Bom Corvo, que paraíso eles trazem!
This flattery pleased the proud bird so he opened his mouth and began to sing:
Essa lisonja agradou ao orgulhoso pássaro, então ele abriu a boca e começou a cantar:
Your subtle acclamation's true, best to give praise where praise is due.
Sua aclamação sutil é verdadeira, é melhor elogiar onde o elogio é devido.
Every rook and jay in the corvidae has been Raven about me too!
Cada torre e gaio no corvidae também foram Raven sobre mim!
They admire me, one and all, must be the passion in my 'Caw',
Eles me admiram, todos, deve ser a paixão do meu 'Caw',
my slender bill, known through the escadrille, my fierce, commanding claw...
meu bico fino, conhecido através da escadrilha, minha garra feroz e comandante...
Bridge: Bm A Bm A Bm A D E
Ponte: Bm A Bm A Bm A D E
Ah, I've got a walnut-brownie-brain and molasses in my veins,
Ah, eu tenho cérebro de brownie de nozes e melaço nas veias,
crushed graham cracker crust, my powdered sugar funnelcake cocaine.
crosta de biscoito graham esmagado, meu açúcar de confeiteiro, cocaína.
Let the crescent cookie rise! These carob-colored Almond eyes
Deixe o biscoito crescente crescer! Esses olhos amendoados cor de alfarroba
would rest to see my cashew princess in the swirling marble sky.
descansaria para ver minha princesa do caju no redemoinho do céu de mármore.
We'll rest upon the knee where all divisions cease to be
Descansaremos sobre os joelhos onde todas as divisões deixam de existir
and rootbeer float in our banana boat across the tapioca sea.
e rootbeer flutuam em nosso banana boat pelo mar de tapioca.
When letting all attachments go is the only prayer we know.
Quando abandonar todos os apegos é a única oração que conhecemos.
May it be so, may it be so, may it be so, oh...
Que seja assim, que seja assim, que seja assim, oh...

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.