All Along the Watchtower كلمات أغنية ترجمة عربية

مايكل هيدجز - على طول برج المراقبة

by Michael Hedges

🌐 العربية çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Michael Hedges All Along the Watchtower

Received: from solstice.unr.edu () by undergrad.math.uwaterloo.ca with SMTP id ; Thu, 23 Jun 1994 15:21:54 -0400
تم الاستلام: من solstice.unr.edu () بواسطة undergrad.math.uwaterloo.ca بمعرف SMTP؛ الخميس، 23 يونيو 1994 15:21:54 -0400
Received: from equinox.unr.edu (equinox.ccs.unr.edu) by solstice.unr.edu (4.1/1.34)
تم الاستلام: من Equinox.unr.edu (equinox.ccs.unr.edu) بواسطة solstice.unr.edu (4.1/1.34)
id AA06052; Thu, 23 Jun 94 12:21:41 PDT
معرف AA06052؛ الخميس 23 يونيو 94 الساعة 12:21:41 بتوقيت المحيط الهادئ
Received: from pyramid (pyramid.cs.unr.edu) by equinox.unr.edu (4.1/1.34)
تم الاستلام: من الهرم (pyramid.cs.unr.edu) بواسطة Equinox.unr.edu (4.1/1.34)
id AA29050; Thu, 23 Jun 94 12:21:40 PDT
معرف AA29050؛ الخميس 23 يونيو 94 الساعة 12:21:40 بتوقيت المحيط الهادئ
Received: from echo by pyramid (5.65/1.34)
تم الاستلام: من الصدى بالهرم (5.65/1.34)
id AA13897; Thu, 23 Jun 1994 12:21:39 -0700
معرف AA13897؛ الخميس، 23 يونيو 1994 12:21:39 -0700
Received: by echo.cs.unr.edu (5.65/Ultrix3.0-C)
تم الاستلام: بواسطة echo.cs.unr.edu (5.65/Ultrix3.0-C)
id AA19704; Thu, 23 Jun 1994 12:21:38 -0700
معرف AA19704؛ الخميس، 23 يونيو 1994 12:21:38 -0700
To: Dean Gaudet
إلى: دين جوديت
In-Reply-To:
في الرد على:
Message-Id:
معرف الرسالة:
Mime-Version: 1.0
نسخة مايم: 1.0
Content-Type: TEXT/PLAIN; charset=US-ASCII
نوع المحتوى: نص/عادي؛ مجموعة الأحرف=US-ASCII
Status: OR
الحالة: أو
All Along the Watchtower - written by Bob Dylan
على طول برج المراقبة - تأليف بوب ديلان
arrangement by Michael Hedges
ترتيب مايكل هيدجز
translation and tab by Steve Frost
الترجمة وعلامة التبويب بواسطة ستيف فروست
This song is split into three main parts:
تنقسم هذه الأغنية إلى ثلاثة أجزاء رئيسية:
1. Intro & verses
1. المقدمة والآيات
2. "Vamp" or "Solo" sections
2. أقسام "Vamp" أو "Solo".
3. Turnaround into last verses
3. التحول إلى الآيات الأخيرة
This is documented "double time" to show the accents. The strumming is
تم توثيق هذا "بتوقيت مزدوج" لإظهار اللهجات. العزف هو
simplified to show the essential rhythms, but once you find the groove
مبسطة لإظهار الإيقاعات الأساسية، ولكن بمجرد العثور على الأخدود
Knock
طرق
it should fill itself in quite nicely. That which is labeled
يجب أن تملأ نفسها بشكل جيد. ذلك الذي وصفته
is a percussive effect acheived by either tapping near the pickguard with
هو تأثير طرقي يتم تحقيقه إما عن طريق النقر بالقرب من Pickguard باستخدام
a fingertip or by rapping with the knuckles on the back of the neck. Both
بأطراف الأصابع أو عن طريق النقر بالمفاصل على الجزء الخلفي من الرقبة. كلاهما
are tricky in that the strings get strummed simultaneously.
صعبة حيث يتم العزف على الأوتار في وقت واحد.
Also, notice that the alternating 7th and 12th fret harmonics ring through
لاحظ أيضًا أن التوافقيات المتناوبة للحنق السابع والثاني عشر ترن
several counts after they have been played. It helps to think of the guitar
عدة تهم بعد أن تم لعبها. يساعد على التفكير في الجيتار
split down the middle, (i.e strings 1-3 for harms. and 4-6 for rhythm) so
انقسم إلى المنتصف (أي الأوتار 1-3 للأضرار. و4-6 للإيقاع) لذلك
that id is easier to keep it seperate.
من الأسهل الاحتفاظ بهذا المعرف بشكل منفصل.
Note that because the tuning has the 3rd and 4th strings tuned the same, that
لاحظ أنه نظرًا لأن الضبط يحتوي على السلاسل الثالثة والرابعة التي تم ضبطها بنفس الطريقة، فإن ذلك
anytime I show a chord like this: (440400), it could be played like this:
في أي وقت أظهر وترًا مثل هذا: (440400)، يمكن عزفه على النحو التالي:
(444000). I prefer the first voicing on my guitar, so that is how it's
(444000). أفضّل الصوت الأول على جيتاري، هكذا هو الحال
Enjoy!
استمتع!
Intro & Verses:
المقدمة والآيات:
Harm.
ضرر.
|--4---4-4-----|---22---2---2-|-0--0-7h-----|-0H2--22P0-----|
|--4---4-4-----|---22---2---2-|-0--0-7h-----|-0H2--22P0-----|
|--4---4-4-----|---22---2---2-|-0--0--------|-0H2--22-------|
|--4---4-4-----|---22---2---2-|-0--0--------|-0H2--22-------|
|--4---4-4-----|---22---2---2-|-0--0--------|-0H2--2--------|
|--4---4-4-----|---22---2---2-|-0--0--------|-0H2--2--------|
Harm.
ضرر.
|--4---4-4-----|-0H2------2P0----|-0--0--12h-----|-0H2--22P0-----|
|--4---4-4-----|-0H2------2P0----|-0--0--12h-----|-0H2--22P0-----|
|--4---4-4-----|-0H2-2--2--------|-0--0----------|-0H2--22-------|
|--4---4-4-----|-0H2-2--2--------|-0--0----------|-0H2--22-------|
|--4---4-4-----|-0H2-2-----------|-0--0----------|-0H2--22-------|
|--4---4-4-----|-0H2-2-----------|-0--0----------|-0H2--22-------|
Vamp/Solo: (two times)
الرقعة / منفرد: (مرتين)
Knock
طرق
|--9-11-11-11-11--9---|--7-9-9-9-7----|-5-5-5-5-5H7--0|---------------|
|--9-11-11-11-11--9---|--7-9-9-9-7----|-5-5-5-5-5H7--0|---------------|
|--9------------------|--7------------|-5------------0|-0H2-2-2-------|
|--9------------------|--7------------|-5------------0|-0H2-2-2-------|
|---------------------|---------------|--------------0|-0H2-2-2-------|
|---------------------|---------------|--------------0|-0H2-2-2-------|
Turnaround into last verses (two times)
التحول إلى الآيات الأخيرة (مرتين)
There's got to be some kind of way out of here
يجب أن يكون هناك طريقة ما للخروج من هنا
Said the Joker to the Thief
قال الجوكر للص
Too much confusion
الكثير من الارتباك
I can't get no relief
لا أستطيع الحصول على أي راحة
Business men they drink my wine
رجال الأعمال يشربون النبيذ الخاص بي
Plow men dig my earth
رجال المحراث يحفرون أرضي
None of them along the line
لا أحد منهم على طول الخط
Know what any of it's worth
تعرف على قيمة أي منها
No reason to get excited
لا يوجد سبب للإثارة
The Thief, he kindly spoke
اللص، تحدث بلطف
There are many here among us
هناك الكثير هنا بيننا
Who think that life is but a joke
الذين يعتقدون أن الحياة ليست سوى مزحة
But you and I we've been through all that
لكن أنا وأنت مررنا بكل ذلك
And this is not our fate
وهذا ليس مصيرنا
So let us not talk falsely, now
لذلك دعونا لا نتحدث كذبا، الآن
The hour is getting late
الساعة تتأخر
All along the watchtower
على طول برج المراقبة
Princes kept the view
احتفظ الأمراء بهذا الرأي
While all the women came and went
بينما جاءت جميع النساء وذهبت
Barefoot servants, too
خدم حفاة أيضا
Outside in the distance
في الخارج على مسافة
A wild cat did growl
قطة برية تذمر
Two riders were approaching
كان اثنان من الدراجين يقتربان
And the wind began to howl
وبدأت الريح تعوي

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.