All Along the Watchtower Şarkı Sözleri Türkçe Çevirisi
Michael Hedges - Gözetleme Kulesi Boyunca
Michael Hedges - All Along the Watchtower şarkı sözleri ve Türkçe çevirisi. Orijinal lyrics metnini Türkçe anlamıyla birlikte okuyun; Almanca, İtalyanca, Fransızca, İspanyolca ve diğer çevirilere de ulaşın.
Türkçe çevirisi - orijinal şarkı sözlerini aç
Received: from solstice.unr.edu () by undergrad.math.uwaterloo.ca with SMTP id ; Thu, 23 Jun 1994 15:21:54 -0400
Alındı: solstice.unr.edu () adresinden undergrad.math.uwaterloo.ca tarafından SMTP kimliğiyle; Per, 23 Haziran 1994 15:21:54 -0400
Received: from equinox.unr.edu (equinox.ccs.unr.edu) by solstice.unr.edu (4.1/1.34)
Alındığı Yer: Equinox.unr.edu'dan (equinox.ccs.unr.edu) Solstice.unr.edu (4.1/1.34)
id AA06052; Thu, 23 Jun 94 12:21:41 PDT
kimlik AA06052; 23 Haziran 94 Per 12:21:41 PDT
Received: from pyramid (pyramid.cs.unr.edu) by equinox.unr.edu (4.1/1.34)
Alındığı Yer: Equinox.unr.edu tarafından piramitten (pyramid.cs.unr.edu) (4.1/1.34)
id AA29050; Thu, 23 Jun 94 12:21:40 PDT
kimlik AA29050; 23 Haziran 94 Per 12:21:40 PDT
Received: from echo by pyramid (5.65/1.34)
Alınan: piramit yoluyla yankıdan (5,65/1,34)
id AA13897; Thu, 23 Jun 1994 12:21:39 -0700
kimlik AA13897; Per, 23 Haziran 1994 12:21:39 -0700
Received: by echo.cs.unr.edu (5.65/Ultrix3.0-C)
Alındığı Yer: echo.cs.unr.edu (5.65/Ultrix3.0-C)
id AA19704; Thu, 23 Jun 1994 12:21:38 -0700
kimlik AA19704; Per, 23 Haziran 1994 12:21:38 -0700
To: Dean Gaudet
Kime: Dean Gaudet
In-Reply-To:
Yanıttaki Kişi:
Message-Id:
Mesaj Kimliği:
Mime-Version: 1.0
Mime Sürümü: 1.0
Content-Type: TEXT/PLAIN; charset=US-ASCII
İçerik Türü: METİN/DÜZ; karakter kümesi=US-ASCII
Status: OR
Durum: VEYA
All Along the Watchtower - written by Bob Dylan
Gözetleme Kulesi Boyunca - Bob Dylan tarafından yazılmıştır.
arrangement by Michael Hedges
Michael Hedges'in düzenlemesi
translation and tab by Steve Frost
Steve Frost'un çevirisi ve sekmesi
This song is split into three main parts:
Bu şarkı üç ana bölüme ayrılmıştır:
1. Intro & verses
1. Giriş ve mısralar
2. "Vamp" or "Solo" sections
2. "Vamp" veya "Solo" bölümleri
3. Turnaround into last verses
3. Son mısralara dönüş
This is documented "double time" to show the accents. The strumming is
Bu, aksanları göstermek için "çifte kez" belgelenmiştir. Tıngırak sesi
simplified to show the essential rhythms, but once you find the groove
temel ritimleri gösterecek şekilde basitleştirilmiştir, ancak ritmi bulduğunuzda
Knock
Vuruş
it should fill itself in quite nicely. That which is labeled
kendisini oldukça güzel bir şekilde doldurması gerekir. Etiketlenen şey
is a percussive effect acheived by either tapping near the pickguard with
Pickguard'ın yakınına hafifçe vurarak elde edilen bir vurmalı efekttir.
a fingertip or by rapping with the knuckles on the back of the neck. Both
parmak ucuyla veya ensedeki parmak eklemleriyle vurarak. Her ikisi de
are tricky in that the strings get strummed simultaneously.
tellerin aynı anda tıngırdatılması nedeniyle zordur.
Also, notice that the alternating 7th and 12th fret harmonics ring through
Ayrıca, alternatif 7. ve 12. perde harmoniklerinin çınladığına dikkat edin.
several counts after they have been played. It helps to think of the guitar
oynandıktan sonra birkaç sayım yapılır. Gitarı düşünmene yardımcı olur
split down the middle, (i.e strings 1-3 for harms. and 4-6 for rhythm) so
ortadan ikiye bölün (yani zararlar için 1-3 ve ritim için 4-6 dizeleri)
that id is easier to keep it seperate.
bu kimliği ayrı tutmak daha kolaydır.
Note that because the tuning has the 3rd and 4th strings tuned the same, that
Akortta 3. ve 4. tellerin aynı şekilde akort edilmesi nedeniyle,
anytime I show a chord like this: (440400), it could be played like this:
ne zaman böyle bir akor göstersem: (440400), şu şekilde çalınabilir:
(444000). I prefer the first voicing on my guitar, so that is how it's
(444000). Gitarımdaki ilk seslendirmeyi tercih ederim, bu yüzden böyle
Enjoy!
Tadını çıkarın!
Intro & Verses:
Giriş ve Ayetler:
Harm.
Zarar.
|--4---4-4-----|---22---2---2-|-0--0-7h-----|-0H2--22P0-----|
|--4---4-4-----|---22---2---2-|-0--0-7h-----|-0H2--22P0-----|
|--4---4-4-----|---22---2---2-|-0--0--------|-0H2--22-------|
|--4---4-4-----|---22---2---2-|-0--0-------|-0H2--22------|
|--4---4-4-----|---22---2---2-|-0--0--------|-0H2--2--------|
|--4---4-4-----|---22---2---2-|-0--0-------|-0H2--2--------|
Harm.
Zarar.
|--4---4-4-----|-0H2------2P0----|-0--0--12h-----|-0H2--22P0-----|
|--4---4-4-----|-0H2---2P0---|-0--0--12h-----|-0H2--22P0-----|
|--4---4-4-----|-0H2-2--2--------|-0--0----------|-0H2--22-------|
|--4---4-4-----|-0H2-2--2-------|-0--0----------|-0H2--22------|
|--4---4-4-----|-0H2-2-----------|-0--0----------|-0H2--22-------|
|--4---4-4-----|-0H2-2-----------|-0--0----------|-0H2--22------|
Vamp/Solo: (two times)
Vampir/Solo: (iki kez)
Knock
Vuruş
|--9-11-11-11-11--9---|--7-9-9-9-7----|-5-5-5-5-5H7--0|---------------|
|--9-11-11-11-11--9---|--7-9-9-9-7----|-5-5-5-5-5H7--0|---------------|
|--9------------------|--7------------|-5------------0|-0H2-2-2-------|
|--9-----------|--7------------|-5-----------0|-0H2-2-2-------|
|---------------------|---------------|--------------0|-0H2-2-2-------|
|---------------------|---------------|-------------0|-0H2-2-2----------|
Turnaround into last verses (two times)
Son ayetlere dönüş (iki kez)
There's got to be some kind of way out of here
Buradan çıkmanın bir yolu olmalı
Said the Joker to the Thief
Joker hırsıza dedi
Too much confusion
Çok fazla kafa karışıklığı
I can't get no relief
Hiçbir rahatlama alamıyorum
Business men they drink my wine
İş adamları şarabımı içiyorlar
Plow men dig my earth
Pulluk adamları toprağımı kazıyor
None of them along the line
Hiçbiri çizgi boyunca
Know what any of it's worth
Herhangi birinin değerinin ne olduğunu bilin
No reason to get excited
Heyecanlanmak için bir neden yok
The Thief, he kindly spoke
Hırsız nazikçe konuştu
There are many here among us
Burada aramızda çok var
Who think that life is but a joke
Hayatın bir şakadan ibaret olduğunu düşünenler
But you and I we've been through all that
Ama sen ve ben bunların hepsini yaşadık
And this is not our fate
Ve bu bizim kaderimiz değil
So let us not talk falsely, now
O yüzden artık yalan konuşmayalım
The hour is getting late
Saat geç oluyor
All along the watchtower
Gözetleme kulesi boyunca
Princes kept the view
Prensler görüşünü korudu
While all the women came and went
Bütün kadınlar gelip giderken
Barefoot servants, too
Yalınayak hizmetçiler de
Outside in the distance
Dışarıda, uzakta
A wild cat did growl
Vahşi bir kedi hırladı
Two riders were approaching
İki atlı yaklaşıyordu
And the wind began to howl
Ve rüzgar uğuldamaya başladı
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
